This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: place. 529 total hits in 153 transcripts.
Interview, part 1 (1)
nɔ nɛkuju dʲaxan anʲ seŋidʲ, dʲiritʃubaʔ nʲiuʔ dʲazʔ
nɔ nɛk-ju dʲa-xon anʲ seŋir-ʃ dʲiri-tʃu-aʔ i-uʔ dʲazu-ʔ
but other-RESTR.ADJ place-LOC.SG and look(ipfv)-CVB live(ipfv)-DIM3-NOM.SG.1PL NEG-3SG.S.CONTR go(ipfv)-CONNEG
но другой-RESTR.ПРИЛ место-ЛОК.ЕД and смотреть(ipfv)-КОНВ жить(ipfv)-DIM3-NOM.ЕД.1МН НЕГ-3ЕД.S.CONTR идти(ipfv)-КОННЕГ
But if one looks from the other side, our life gose, after all.
Но если с другой стороны посмотреть, наша жизнь ведь идет.
KakShitUntajki_II_1 (1)
ɛker iblʲɛjɡuɔn nʲiØ tɔɔriʔ, pɔna ɛke dʲa perzidaa
ɛke-r iblʲɛjɡu-ɔn i-Ø tɔɔri-ʔ pɔna ɛke dʲa perzi-da-a
this-NOM.SG.2SG small-PROL.SG NEG-3SG.S be:enough(ipfv)-CONNEG then this place help(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ
этот-NOM.ЕД.2ЕД маленький-ПРОЛ.ЕД НЕГ-3ЕД.S be:enough(ipfv)-КОННЕГ тогда этот место помогать(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
This is a bit not enough, later I will lengthen this place.
Этого немного не хватает, потом я это место надставлю.
Volki (1)
tunʲijʔ, tunʲijʔ muɔɔ kɔdoxozonʲʔ, kexonʲʔ mɔktaa
tunʲi-jʔ tunʲi-jʔ mu-a kɔdo-xoz-nʲʔ kiu-d-nʲʔ mɔkta-a
gun-NOM.SG.1SG gun-NOM.SG.1SG take(pfv)-1SG.SG.OBJ sledge-ABL.SG-OBL.SG.1SG side-DAT.SG-OBL.SG.1SG place(pfv)-1SG.SG.OBJ
ружье-NOM.ЕД.1ЕД ружье-NOM.ЕД.1ЕД взять(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ нарта-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД сторона-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД место(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
I took my gun from my sledge and put near me.
Я взял ружье из саней и поставил около себя.
VolkiVTundre (1)
dʲaxan sɛjadaza, i toni mɔʃtʃizaØ tʃikon
dʲa-xon sɛja-da-za i toni mɔʃtʃi-da-Ø tʃike-xon
place-LOC.SG close(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ and there(dir) lie(ipfv)-FUT-3SG.S this-LOC.SG
место-ЛОК.ЕД close(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ and там(dir) лежать(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S этот-ЛОК.ЕД
It would cover, and it would be lying there.
Землей его укроет, и он там будет лежать.
Sable box (1)
bɛse dʲɔɡod ɛu, ɛu mɔktadar
bɛse dʲɔɡo-d ɛu ɛu mɔkta-da-r
iron trap-OBL.SG.2SG here(dir) here(dir) place(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
iron trap-ОБЛ.ЕД.2ЕД здесь(dir) здесь(dir) место(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
You will put your iron trap here, here.
Капкан свой сюда, сюда поставишь.
Washing a newborn (1)
ʃuzib dʲizije mɔktaØ bazuu tu nʲiʔ
ʃuzibe dʲizi-je mɔkta-Ø bazuu tu nʲiʔ
giant cauldron-PEJ place(pfv)-3SG.S bonfire fire on(dir)
великан cauldron-ПЕЖ место(pfv)-3ЕД.S bonfire огонь на(dir)
She put a big cauldron onto the fire.
Она поставила на огонь большой котел.
Interview (2)
nɛkuju dʲaan seŋidʲ ɔbuuʃ modʲnaʔ ɔnɛj entʃeunaʔ tɔr mɛr
nɛk-ju dʲa-ɔn seŋir-ʃ ɔbu-iʃ modʲinaʔ ɔnɛj entʃeu-naʔ tɔr mɛr
other-RESTR.ADJ place-PROL.SG look(ipfv)-CVB what-TRANS we Enets person-PL.1PL so quickly
другой-RESTR.ПРИЛ место-ПРОЛ.ЕД смотреть(ipfv)-КОНВ что-TRANS we Enets человек-МН.1МН так быстро
and to look from the other side, why did our people so quickly
а с другой стороны посмотреть, почему наши люди так быстро
mEr-быстро
Unidentified bird (1)
no, dʲɔxaraʔ nʲebamʔ, ŋobzaan bɛɛu, manʔ nʲiuʔ, tʃikeru dʲaxada
no dʲɔxara-ʔ i-bamʔ ŋobzaan bɛɛ-a man-ʔ i-uʔ tʃike-ru dʲa-d-da
well not:know(ipfv)-CONNEG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR have:to throw(pfv)-1SG.SG.OBJ say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR this-RESTR place-DAT.SG-OBL.SG.3SG
хорошо не:знать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR have:to бросать(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR этот-RESTR место-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
Well, we don't know it, after all, so I threw it at the same place.
Ну, не ведь ее знаем, он сказал, я ее и бросил на том же месте.
There are no shamans here! (1)
tʃikez uʒe kanʲeʔ, dʲa ir tʃuktʃi isimʔ kanʲʔ
tʃike-z uʒe kanʲe-ʔ dʲa ir tʃuktʃi i-sa-mʔ kanʲe-ʔ
this-NOM.PL.2SG already leave(pfv)-3PL.S place under(dir) all NEG-INTER-3PL.S.CONTR leave(pfv)-CONNEG
этот-NOM.МН.2ЕД уже оставить(pfv)-3МН.S место под(dir) весь НЕГ-ИНТЕР-3МН.S.CONTR оставить(pfv)-КОННЕГ
all of them passed away, all of them passed away, after all
они уже ушли, все ведь ушли под землю
The musk-rat (1)
sumɔbizʔ, bu anʲ malʲe kadabiza tɛxɛ korse dʲad
sumɔ-bi-zʔ bu anʲ malʲe kada-bi-za tɛxɛ korse dʲa-d
fall:down(pfv)-PRF-3SG.M s/he and already take:away(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ there(loc) which place-DAT.SG
fall:down(pfv)-PRF-3ЕД.M s/he and уже унести(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ там(loc) который место-ДАТ.ЕД
It fell down, and it already took it away to another place.
Она упала, а она уже унесла еt на другое место.
собака ондатра