This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: loc. 789 total hits in 201 transcripts.
KakShitUntajki_I_3 (1)
tʃiker amɔn kantaØ pɔɔn
tʃike-r amɔn kanʲe-da-Ø pɔɔn
this-NOM.SG.2SG here(loc) leave(pfv)-FUT-3SG.S behind
этот-NOM.ЕД.2ЕД здесь(loc) оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S за
This will go here then.
Это пойдет здесь потом.
KakUkrali (3)
tɛxɛ buusejʔ pazuda pazubiØ nɔnʲʔ
tɛxɛ buuse-jʔ pazuru-da pazu-bi-Ø nɔnʲʔ
there(loc) old:man-NOM.SG.1SG paper-OBL.SG.3SG write(pfv)-PRF-3SG.S I.DAT
там(loc) старик-NOM.ЕД.1ЕД paper-ОБЛ.ЕД.3ЕД писать(pfv)-PRF-3ЕД.S I.ДАТ
So my husband wrote a letter to me.
Вон мой муж написал мне письмо.
VVojnu_ips (1)
tɛxɛ ɛdʲ ɛza tʃibad ɛse
tɛxɛ ɛdʲ ɛ-da tʃiba-d ɛse
there(loc) here be(ipfv)-PTC.SML Chiba-OBL.SG.2SG father
там(loc) здесь быть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ Chiba-ОБЛ.ЕД.2ЕД отец
Chiba's father who is here now
отец Чибы, который сейчас здесь
SojuzZoloto (2)
nɔrilʲskaxan tɛxɛ berevnɔ toɔdabuujziʔ
nɔrilʲska-xon tɛxɛ berevnɔ to-da-buuj-ziʔ
Noril'sk-LOC.SG there(loc) log come(pfv)-CAUS1-CVB.SML-NOM.PL.3DU
Noril'sk-ЛОК.ЕД там(loc) log прийти(pfv)-CAUS1-КОНВ.СИМ-NOM.МН.3ДВ
when they dragged logs in this Noril'sk
в норильске в том бревна когда таскали
How trousers were burnt down (4)
ʃijʔ piʃiladuʃ, tɛxɛ keret vɔt mɔdeer mu
ʃiʔ piʃir-ra-duʃ tɛxɛ kere-d vɔt mɔdee-r mo
I.ACC laugh(ipfv)-CAUS2-2SG.S.PST there(loc) self-OBL.SG.2SG here see(ipfv)-2SG.SG.OBJ PLC
I.АКК смеяться(ipfv)-CAUS2-2ЕД.S.ПРОШ там(loc) сам-ОБЛ.ЕД.2ЕД здесь видеть(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБ PLC
you have laughed at me, now you see yourself, well
ты надо мной смеялся, а вот сам видишь, это самое
Pokolka lake (1)
tɛxɛ entʃeuʔ, entʃeuʔ tosamʔ
tɛxɛ entʃeu-ʔ entʃeu-ʔ to-sa-mʔ
there(loc) person-PL person-PL come(pfv)-INTER-3PL.S.CONTR
там(loc) человек-МН человек-МН прийти(pfv)-ИНТЕР-3МН.S.CONTR
maybe, people came
может, люди приехали
KakSkoblitShkury (1)
latada tɔr mudaza tɛxɛ ɛker ʃtɔb
lata-da tɔr mo-da-za tɛxɛ ɛke-r ʃtɔb
board-OBL.SG.3SG so PLC-FUT-3SG.SG.OBJ there(loc) this-NOM.SG.2SG in:order:to
доска-ОБЛ.ЕД.3ЕД так PLC-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ там(loc) этот-NOM.ЕД.2ЕД in:order:to
She would our the board so, in order that it
Она так поставит доску, чтобы она
Porne (2)
nenaɡoʔ tɛxɛ teza tʃidaʔ
nenaɡ-ʔ tɛxɛ teza tʃi-da-ʔ
mosquito-PL there(loc) now fly(pfv)-PTC.SML-PL
mosquito-МН там(loc) сейчас летать(pfv)-ПРИЧ.СИМ-МН
mosquitos that fly now
комары вот, которые сейчас летают
A stone with a hole 2 (1)
lataraxa tɛxɛ puje, dʲodaaneda ʃesaj
lata-raxa tɛxɛ pu-je dʲoda-ɔn-da ʃe-saj
board-COMP2 there(loc) stone-PEJ middle-PROL.SG-OBL.SG.3SG hole-COM
доска-COMP2 там(loc) камень-ПЕЖ середина-ПРОЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД дыра-COM
That stone is like a board, with a hole in the middle.
Как доска этот камень, с дырой посредине.
ВН говорит, что-ta в lataraxata-это связка слов, привык куда попало ляпать 🙂
The man who wanted to speak (1)
ŋobkutun tɛxɛ, pensij isiɡon mɔzarabuʔujnʲʔ
ŋobkutun tɛxɛ pensij isiɡon mɔsara-buʔuj-nʲʔ
once there(loc) pension in work(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG
однажды там(loc) pension в работать(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД
There, when I worked before retirement
Там, когда я работал перед пенсией