Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: chum. 609 total hits in 135 transcripts.
MyshkaKukushka_rad (4)
ɔbu dʲodʲiɡon ɛɛziʔ mɛkoz lɛuŋaØ
ɔbu dʲodʲiu-xon ɛɛ-ziʔ mɛzu-xoz lɛur-Ø
what time-LOC.SG mother-NOM.SG.3DU chum-ABL.SG cry(ipfv)-3SG.S
что время-ЛОК.ЕД мать-NOM.ЕД.3ДВ chum-АБЛ.ЕД плакать(ipfv)-3ЕД.S
once thier mother cries from the tent
как-то их мать из чума кричит
Razgovor_Perekur (2)
aa, tonin mɛkoda dʲazumubiʔ
aa toni-xon mɛzu-d-da dʲazu-r-ubi-ʔ
yeah there(dir)-LOC.SG chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG go(ipfv)-MULT-HAB-3PL.S
yeah там(dir)-ЛОК.ЕД chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД идти(ipfv)-MULT-ХАБ-3МН.S
Ah, they go there to his home.
Ага, туда к нему домой они ходят.
My father (2)
ɛsenʲʔ mɛt milʲitsij toɔʔ
ɛse-nʲʔ mɛzu-d milʲitsij to-ʔ
father-OBL.SG.1SG chum-DAT.SG militia come(pfv)-3PL.S
отец-ОБЛ.ЕД.1ЕД chum-ДАТ.ЕД militia прийти(pfv)-3МН.S
Militiamen came to my father's home.
К отцу домой пришла милиция.
Interview, part 1 (3)
mɛkonenaʔ pɔmɔnenaʔ dʲɔriŋabatʃ dʲurak bazaan
mɛzu-xon-naʔ pɔu-ɔn-naʔ dʲɔrir-atʃ dʲurak baza-ɔn
chum-LOC.SG-OBL.SG.1PL middle-PROL.SG-OBL.SG.1PL talk(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST Nenets language-PROL.SG
chum-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН середина-ПРОЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН talk(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ ненец язык-ПРОЛ.ЕД
We spoke Nenets among us at home.
Дома между собой мы разговаривали по-ненецки.
ShamanskieVeschi (4)
mambitʃ entʃeuʔ, iz, iz nɔɔberaʔ mɛkoned
man-ubi-tʃ entʃeu-ʔ i-z i-z nɔɔbera-ʔ mɛzu-xon-d
say(pfv)-HAB-3PL.S.PST person-PL NEG-2SG.IMP NEG-2SG.IMP hold(ipfv)-CONNEG chum-LOC.SG-OBL.SG.2SG
сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S.ПРОШ человек-МН НЕГ-2ЕД.ИМП НЕГ-2ЕД.ИМП держать(ipfv)-КОННЕГ chum-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД
People used to say, don't keep at home.
Люди говорили, не держи дома.
Necrobacteriosis (1)
mɛkozoʔ tozaʔ kudaxaad nʲitʃ dʲɔzurʔ
mɛzu-d-zuʔ to-da-ʔ kudaxaa-d i-tʃ dʲazu-r-ʔ
chum-DAT.SG-NOM.SG.3PL come(pfv)-FUT-3PL.S for:a:long:time-DAT.SG NEG-3PL.S.PST go(ipfv)-MULT-CONNEG
chum-ДАТ.ЕД-NOM.ЕД.3МН прийти(pfv)-ФУТ-3МН.S for:a:long:time-ДАТ.ЕД НЕГ-3МН.S.ПРОШ идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ
They will come home, they do not go far away.
Домой придут, далеко они не ходят.
ЛД говорит другое, но неразборчиво
Berry jam recipe (1)
saxarusaj mɛkod toutedʲ tʃiker
saxar-saj mɛzu-d-d tous-da-e-dʲ tʃike-r
sugar-COM chum-DAT.SG-OBL.SG.2SG reach(pfv)-FUT-M-2SG.M this-NOM.SG.2SG
sugar-COM chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД достичь(pfv)-ФУТ-M-2ЕД.M этот-NOM.ЕД.2ЕД
With sugar, you will come home with this.
С сахаром, домой дойдешь с этим.
Storing firewood (1)
toni mɛkonʲʔ kadtaa
toni mɛzu-d-nʲʔ kada-da-a
there(dir) chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG take:away(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ
там(dir) chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД унести(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
I will take it there, home.
Я его отнесу туда домой.
Glutton (1)
sɔjza kare mɛkonʲʔ kadaɡen
sɔjza kare mɛzu-d-nʲʔ kada-ɡa-e-n
good fish chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG take:away(pfv)-DISC-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ
хороший рыба chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД унести(pfv)-DISC-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ
I take good fish home.
Хорошую рыбу я домой уношу.
My child ran after a bear (3)
entʃeuʔ tʃuktʃi ɔzimaʔ, mɛkozoduʔ ɔzimaʔ
entʃeu-ʔ tʃuktʃi ɔzi-u-ʔ mɛzu-xoz-duʔ ɔzi-u-ʔ
person-PL all be:visible(ipfv)-INC1-3PL.S chum-ABL.SG-OBL.SG.3PL be:visible(ipfv)-INC1-3PL.S
человек-МН весь be:visible(ipfv)-INC1-3МН.S chum-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН be:visible(ipfv)-INC1-3МН.S
All the people appeared, went out of their tents.
Люди все появились, из чумов вышли.