Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: behind. 273 total hits in 133 transcripts.
Shamana_od (1)
taxari, manaØ, muju sama tis pɔnʲiŋaØ
taxa-ru man-Ø muju sama tis pɔnʲir-Ø
behind-RESTR say(pfv)-3SG.S strong bird clan do(ipfv)-3SG.S
за-RESTR сказать(pfv)-3ЕД.S сильный bird clan делать(ipfv)-3ЕД.S
So, he said, he belongs to the clan of the strong birds.
Так-то, он сказал, он принадлежит к породе сильных птиц.
SortaRyby (1)
akɔʃkaxaz tɛxɛ kameraxad taxanuku ɛzkodaØ tɔr
akɔʃka-xoz tɛxɛ kamera-d-d taxa-nuku ɛ-dkoda-Ø tɔr
window-ABL.SG there(loc) chamber-DAT.SG-OBL.SG.2SG behind-DIR be(ipfv)-HYP-3SG.S so
window-АБЛ.ЕД там(loc) chamber-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД за-DIR быть(ipfv)-HYP-3ЕД.S так
It would be a bit longer than from the window to the chamber there.
Чуть дальше будет, чем от окна до вон той камеры.
It is not clear, what was meant by the chamber
SmeshnojSluchaj (1)
buuser ... baɡo meɔn pɔkurezʔ taxane kexoz
buuse-r *... baɡo me-ɔn pɔkuru-e-zʔ taxa-ne kiu-xoz
old:man-NOM.SG.2SG *** pit inner:part-PROL.SG climb:into(pfv)-M-3SG.M behind-LOC.ADJ side-ABL.SG
старик-NOM.ЕД.2ЕД *** яма inner:part-ПРОЛ.ЕД влезть(pfv)-M-3ЕД.M за-ЛОК.ПРИЛ сторона-АБЛ.ЕД
The old man ... climbed into the pit from another side.
Старик ... в яму залез с другой стороны.
unclear in the middle-в середине неразборчиво
Traces (1)
bunik uta, taxanoju biz barxon kanʲebiØ
buniki uzu-za taxa-no-ju bizu bar-xon kanʲe-bi-Ø
dog footstep-NOM.SG.3SG behind-ADV-RESTR.ADJ water border-LOC.SG leave(pfv)-PRF-3SG.S
собака footstep-NOM.ЕД.3ЕД за-ADV-RESTR.ПРИЛ вода border-ЛОК.ЕД оставить(pfv)-PRF-3ЕД.S
A dog's footstep, it went furtheralong the shore.
Собачий след, она дальше по берегу ушла.
Going to school on a reindeer (2)
tʃike kubuʔ tɔz tʃijzʔ anʲ pɔɔnida
tʃike kubu-ʔ tɔz tʃi-e-zʔ anʲ pɔɔn-da
this wasp-PL so fly(pfv)-M-3PL.M and behind-OBL.SG.3SG
этот wasp-МН так летать(pfv)-M-3МН.M and за-ОБЛ.ЕД.3ЕД
So the wasps flew up behind him.
Эти осы вот как полетели за ним.
Bitten by wasps (1)
tʃike pilʲuz tɔr tʃuktʃi pɔɔnida tʃijzʔ
tʃike pilʲu-z tɔr tʃuktʃi pɔɔn-da tʃi-e-zʔ
this gadfly-NOM.PL.2SG so all behind-OBL.SG.3SG fly(pfv)-M-3PL.M
этот овод-NOM.МН.2ЕД так весь за-ОБЛ.ЕД.3ЕД летать(pfv)-M-3МН.M
All these wasps flew behind him.
Все осы полетели за ним.
Polar fox and fox steps (1)
ɔu, seŋiŋazʔ, tɔn taxanoju dʲazajʔ, dʲazajʔ uta meɔn
ɔu seŋir-zʔ tɔn taxa-no-ju dʲazu-jʔ dʲazu-jʔ uzu-da me-ɔn
EXC1 look(ipfv)-1SG.S now behind-ADV-RESTR.ADJ go(ipfv)-1DU.S/SG.OBJ go(ipfv)-1DU.S/SG.OBJ footstep-OBL.SG.3SG inner:part-PROL.SG
EXC1 смотреть(ipfv)-1ЕД.S сейчас за-ADV-RESTR.ПРИЛ идти(ipfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ идти(ipfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ footstep-ОБЛ.ЕД.3ЕД inner:part-ПРОЛ.ЕД
So, I look, so we go along its traasces.
Вот, смотрю, так мы и идем, идем по его следу.
IstorijaIvanovyh (1)
a tɔz tʃikoz manʲ tɛxɛ taxanɔu
a tɔz tʃike-xoz manʲ tɛxɛ taxa-xon-ɔu
and so this-ABL.SG say there(loc) behind-LOC.SG-EXC1
and так этот-АБЛ.ЕД сказать там(loc) за-ЛОК.ЕД-EXC1
and then, say, far away
а потом там, говорят, далеко
Rosomaxa (1)
peri, manʔ nʲiuʔ, dʲazaØ taxa, pu dʲez dʲazaØ
peri man-ʔ i-uʔ dʲazu-Ø taxa pu dʲez dʲazu-Ø
always say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR go(ipfv)-3SG.S behind stone in:the:direction go(ipfv)-3SG.S
всегда сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR идти(ipfv)-3ЕД.S за камень in:the:direction идти(ipfv)-3ЕД.S
it goes further constantly, he said, it goes to tundra
постоянно, говорит, идет дальше, в тундру идет
My father (1)
tʃike anʲ, taxan, stʲenkaxan anʲ partret stalʲin izibiØ
tʃike anʲ taxa-xon stʲenka-xon anʲ partret stalʲin izi-bi-Ø
this and behind-LOC.SG wall-LOC.SG and portrait Stalin be:hanging(ipfv)-PRF-3SG.S
этот and за-ЛОК.ЕД wall-ЛОК.ЕД and portrait Stalin be:hanging(ipfv)-PRF-3ЕД.S
And there, at the wall, Stalin's portrait was hanging.
А там, на стенке, висел портрет Сталина.