Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: be:visible. 325 total hits in 128 transcripts.
The small bear cub (2)
ɛbaza nɛk niɡa keboɔn ɔzimubiØ
ɛba-za nɛk niɡa keboɔn ɔzi-u-ubi-Ø
head-NOM.SG.3SG other bushes along be:visible(ipfv)-INC1-HAB-3SG.S
голова-NOM.ЕД.3ЕД другой bushes вдоль be:visible(ipfv)-INC1-ХАБ-3ЕД.S
Its head can be seen from one side.
Голова у него с одной стороны выступает.
Duck's nest (1)
tɔizuʔ ɔzidaʔ, tɔizuʔ nɔɔjdadaʔ
tɔ-zuʔ ɔzi-u-da-ʔ tɔ-zuʔ nɔɔjda-da-ʔ
wing-NOM.PL.3PL be:visible(ipfv)-INC1-FUT-3PL.S wing-NOM.PL.3PL direct(pfv)-FUT-3PL.S
wing-NOM.МН.3МН be:visible(ipfv)-INC1-ФУТ-3МН.S wing-NOM.МН.3МН direct(pfv)-ФУТ-3МН.S
Their wings will appear, they will direct their wings.
У них выйдут крылья, они направят крылья.
?
A clever dog (1)
ɔzimatʃ, nenaɡʔ tɔnetʃ, nɛlʲukʔ tɔnetʃ
ɔzi-u-tʃ nenaɡ-ʔ tɔne-tʃ nɛlʲuku-ʔ tɔne-tʃ
be:visible(ipfv)-INC1-3PL.S.PST mosquito-PL there:is(ipfv)-3PL.S.PST midge-PL there:is(ipfv)-3PL.S.PST
be:visible(ipfv)-INC1-3МН.S.ПРОШ mosquito-МН there:is(ipfv)-3МН.S.ПРОШ midge-МН there:is(ipfv)-3МН.S.ПРОШ
they appeared, there were mosquitos, there were midges.
появились, комары были, мошка была.
KakUkrali (1)
no, mu, nɛzikuʔ uʒe ɔzimaʔ, iblʲɛjɡu nɛziʔ
no mo nɛzi-ku-ʔ uʒe ɔzi-u-ʔ iblʲɛjɡu nɛzi-ʔ
well PLC calf-DIM1-PL already be:visible(ipfv)-INC1-3PL.S small calf-PL
хорошо PLC теленок-DIM1-МН уже be:visible(ipfv)-INC1-3МН.S маленький теленок-МН
Well, the calfs appeared already, little calfs.
Ну, это самое, телята уже появились, маленькие телята.
Ispugalisj (1)
no, tʃizajtʃujʔ ɔzizaØ, modʲ anʲ ɔzizazʔ anʲ
no tʃizajtʃu-jʔ ɔzi-za-Ø modʲ anʲ ɔzi-za-zʔ anʲ
well uncle-NOM.SG.1SG be:visible(ipfv)-CAUS3-3SG.S 1SG and berry-CAUS3-1SG.S and
хорошо uncle-NOM.ЕД.1ЕД be:visible(ipfv)-CAUS3-3ЕД.S 1ЕД and berry-CAUS3-1ЕД.S and
Well, my uncle collects berris, me also I collect berries.
Ну, дядя мой собирает ягоду, я тоже собираю ягоду.
SkazkaKukushka (1)
i tʃuktʃi nʲeʔ ped ɔzimaʔ, sɛnkooʔ
i tʃuktʃi nʲe-ʔ pe-d ɔzi-u-ʔ sɛnko-ʔ
and all child-PL outdoors-DAT.SG be:visible(ipfv)-INC1-3PL.S play(ipfv)-3PL.S
and весь ребенок-МН outdoors-ДАТ.ЕД be:visible(ipfv)-INC1-3МН.S play(ipfv)-3МН.S
and all children have gone outside, are playing
и все дети на улицу вышли, играют
The two mates (2) (1)
ɔbu, saxarukuza, tʃaj tɔneʔ nʲimʔ, tʃike ɔziØ
ɔbu saxar-ku-za tʃaj tɔne-ʔ i-mʔ tʃike ɔzi-Ø
what sugar-DIM1-NOM.SG.3SG tea there:is(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR this be:visible(ipfv)-3SG.S
что sugar-DIM1-NOM.ЕД.3ЕД tea there:is(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR этот be:visible(ipfv)-3ЕД.S
what, there are, of course, sugar, tea, it is seen
что, сахарок, чай, конечно, есть, видно
здесь-в смысле у ней на столе
Ghost (2) (1)
tɛxɛ kudaxaa nʲiØ ŋaʔ, muza, kaʔuʔaza ɔziØ
tɛxɛ kudaxaa i-Ø ŋa-ʔ mo-za kaʔus-a-za ɔzi-Ø
there(loc) for:a:long:time NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG PLC-NOM.SG.3SG go:down(ipfv)-NMLZ1-NOM.SG.3SG be:visible(ipfv)-3SG.S
там(loc) for:a:long:time НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ PLC-NOM.ЕД.3ЕД go:down(ipfv)-NMLZ1-NOM.ЕД.3ЕД be:visible(ipfv)-3ЕД.S
it is not far away, the place where it flows is seen
так недалеко, это самое, место его впадения видно
kazuaza-непонятно
Fire (1)
ɔziza ɔdujʔ ɛu tɔzaxujʔ
ɔzi-da ɔdu-jʔ ɛu tɔza-xu-jʔ
be:visible(ipfv)-PTC.SML boat-NOM.SG.1SG here(dir) bring(pfv)-HORT-1DU.S/SG.OBJ
be:visible(ipfv)-ПРИЧ.СИМ boat-NOM.ЕД.1ЕД здесь(dir) принести(pfv)-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
Let's bring here my boat you can see.
Принесем-ка сюда вон ту мою лодку.
To make a bolok (1)
ɛke narnoju mɛr ɔzimubiØ ɛke dʲaza
ɛke nara-no-ju mɛr ɔzi-u-ubi-Ø ɛke dʲa-za
this spring-ADV-RESTR.ADJ quickly be:visible(ipfv)-INC1-HAB-3SG.S this place-NOM.SG.3SG
этот spring-ADV-RESTR.ПРИЛ быстро be:visible(ipfv)-INC1-ХАБ-3ЕД.S этот место-NOM.ЕД.3ЕД
In spring this soil thaws out early.
Зимой эта земля рано оттаивает.