Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: loc. 789 total hits in 201 transcripts.
Swans (5)
tɛxɛ dʲaxaduʔ kantaʔ
tɛxɛ dʲa-d-duʔ kanʲe-da-ʔ
there(loc) place-DAT.SG-OBL.SG.3PL leave(pfv)-FUT-3PL.S
там(loc) место-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН оставить(pfv)-ФУТ-3МН.S
They will go there to their land.
Они пойдет туда на свою землю.
в смысле, на ту, откуда они прилетели весной
Germans' earth-house (1)
no, tɛxɛ xantajkaxan, muxon, nʲikɔlʲskaxan
no tɛxɛ xantajka-xon mo-xon nʲikɔlʲska-xon
well there(loc) Khantajka-LOC.SG PLC-LOC.SG Nikol'sk-LOC.SG
хорошо там(loc) Khantajka-ЛОК.ЕД PLC-ЛОК.ЕД Nikol'sk-ЛОК.ЕД
well, there in Khantajka, well, in Nikol'sk
ну, там в Хантайке, это самое, в Никольске
Fishing nets below the ice (2)
tɛxɛ niɡa dʲodʲid ɛzkodaØ
tɛxɛ niɡa dʲodʲiu-d ɛ-dkoda-Ø
there(loc) bushes time-DAT.SG be(ipfv)-HYP-3SG.S
там(loc) bushes время-ДАТ.ЕД быть(ipfv)-HYP-3ЕД.S
It will be until that bush.
Вон до того куста она будет.
Tent (4)
tɛxɛ sare ida nɔbuzaɡoza mu
tɛxɛ sare i-da nɔbuza-ɡo-da mo
there(loc) rain NEG-PTC.SML release(pfv)-DUR-PTC.SML PLC
там(loc) rain НЕГ-ПРИЧ.СИМ release(pfv)-ДУБ-ПРИЧ.СИМ PLC
the one that does not let the rain pass
вон которая не пропускает дождь
Story about a bear (2)
tɛxɛ kɔdla toxon poɡuŋaʃ
tɛxɛ kɔdla to-xon poɡa-r-ʃ
there(loc) Kodla lake-LOC.SG fishing:net-MULT-3SG.S.PST
там(loc) Kodla озеро-ЛОК.ЕД fishing:net-MULT-3ЕД.S.ПРОШ
He fished there on the Kodla lake.
Там на Кодaле-озере он рыбачил.
Head to head with bears (1)
tɛxɛ dʲɔxaz tixinʲʔ beezutʃ
tɛxɛ dʲɔxɔzi te-xiz-nʲʔ be-zutʃ
there(loc) female:reindeer reindeer-DAT.PL-PL.1SG keep:vigil(ipfv)-1SG.S.PST
там(loc) female:reindeer олень-ДАТ.МН-МН.1ЕД keep:vigil(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ
I kept vigil with my female reindeer.
Я дежурил со своими важенками.
Fishing with a seine (3)
dʲisikuji tɛxɛ dʲettʃiɡon poɡubuʔujza
dʲisi-kuji tɛxɛ dʲettʃiu-xon poɡa-r-buʔuj-za
grandfather-POOR there(loc) Yenissey-LOC.SG fishing:net-MULT-CVB.SML-NOM.SG.3SG
дед-POOR там(loc) Yenissey-ЛОК.ЕД fishing:net-MULT-КОНВ.СИМ-NOM.ЕД.3ЕД
when my grandfather fished at the Yenissey
когда дедушка рыбачил на Енисее
Worms used as a bait (1)
tɛxɛ biz barud ed
tɛxɛ bizu bar-d ed
there(loc) water border-DAT.SG so
там(loc) вода border-ДАТ.ЕД так
so to the shore
вот на берег
Reindeer with greedy breasts (1)
narnoju tɛxɛ texin mɔzarazutʃ
nara-no-ju tɛxɛ te-xin mɔsara-zutʃ
spring-ADV-RESTR.ADJ there(loc) reindeer-LOC.PL work(ipfv)-1SG.S.PST
spring-ADV-RESTR.ПРИЛ там(loc) олень-ЛОК.МН работать(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ
I worked as a reindeer-herdern in spring.
Весной я работал в оленеводстве.
Little river near Fokino lake (1)
dʲazurujziʔ, tɛxɛ nʲikɔlajivanitʃxon dʲazurujziʔ
dʲazu-r-j-ziʔ tɛxɛ nʲikɔlajivanitʃ-xon dʲazu-r-j-ziʔ
go(ipfv)-MULT-PTC.ANT-NOM.PL.2DU there(loc) Nikolaj:Ivanovich-LOC.SG go(ipfv)-MULT-PTC.ANT-NOM.PL.2DU
идти(ipfv)-MULT-ПРИЧ.ANT-NOM.МН.2ДВ там(loc) Nikolaj:Ivanovich-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-ПРИЧ.ANT-NOM.МН.2ДВ
where you went about, where you went about with Nikolay Ivanovich
где вы ходили, где вы с Николаем Ивановичем ходили