This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: chum. 609 total hits in 135 transcripts.
Hunting wild reindeer (1)
dʲɔxaz texiz mɛkonʲʔ dʲazazʔ
dʲɔxɔzi te-xit mɛzu-d-nʲʔ dʲazu-zʔ
female:reindeer reindeer-ABL.PL chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG go(ipfv)-1SG.S
female:reindeer олень-АБЛ.МН chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД идти(ipfv)-1ЕД.S
I go home from the female reindeer
я еду домой от важенок
The old man and the living pike (1)
tɔr kanʲebiØ mɛkoda
tɔr kanʲe-bi-Ø mɛzu-d-da
so leave(pfv)-PRF-3SG.S chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG
так оставить(pfv)-PRF-3ЕД.S chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
So he went home.
Так он и пошел домой.
Along the Yenissey river (2) (4)
ɔrnoju dʲazazʔ, mɛnʲʔ dʲez dʲazʔ nʲezuʔ
ɔru-no-ju dʲazu-zʔ mɛzu-nʲʔ dʲez dʲazu-ʔ i-zuʔ
front-ADV-RESTR.ADJ go(ipfv)-1SG.S chum-OBL.SG.1SG in:the:direction go(ipfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
перед-ADV-RESTR.ПРИЛ идти(ipfv)-1ЕД.S chum-ОБЛ.ЕД.1ЕД in:the:direction идти(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
I go forward, I go towards my home, after all.
Я иду вперед, я ведь иду в сторону своего дома.
PrimetyBeremennostj (1)
tazeb entʃeuʔ mɛkiz kanʲeʃ
tazebe entʃeu-ʔ mɛzu-xiz kanʲe-ʃ
shaman person-PL chum-DAT.PL leave(pfv)-CVB
шаман человек-МН chum-ДАТ.МН оставить(pfv)-КОНВ
to go to shamans' homes
к шаманам домой ходить
KakDelatjJukolu (1)
karer taraØ mɛkod tɔzaʃ
kare-r tara-Ø mɛzu-d-d tɔza-ʃ
fish-NOM.SG.2SG necessary(ipfv)-3SG.S chum-DAT.SG-OBL.SG.2SG brinɡ(pfv)-CVB
рыба-NOM.ЕД.2ЕД necessary(ipfv)-3ЕД.S chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД brinɡ(pfv)-КОНВ
It is necessary to bring the fish home.
Рыбу надо домой принести.
An Enets and a Russian (1)
ɔnɛj entʃel ɔbu, mɛta tɔniesauʔ
ɔnɛj entʃeu-r ɔbu mɛzu-za tɔne-sa-uʔ
Enets person-NOM.SG.2SG what chum-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR
Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД что chum-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR
What about Enets, he, probably, had his tent.
Энец что, у него чум , наверное, был.
в смысле tOniEsau
TonulaVBolote (3)
sɛu dʲeri iblʲɛjɡ mɛkutʃaxan dʲiriebatʃ
sɛu dʲeri iblʲɛjɡu mɛzu-kutʃa-xon dʲiri-atʃ
seven day small chum-DIM2-LOC.SG live(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST
семь день маленький chum-DIM2-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
We lived in a little tent for seven days.
Семь дней мы жили в маленьком чуме.
A man and the one-legged woman (4)
ɔbu dʲodʲiɡon mɛkoda kanʲebiØ
ɔbu dʲodʲiu-xon mɛzu-d-da kanʲe-bi-Ø
what time-LOC.SG chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG leave(pfv)-PRF-3SG.S
что время-ЛОК.ЕД chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД оставить(pfv)-PRF-3ЕД.S
Then he went home.
Потом он домой пошел.
Huge fish (2)
modʲinʲʔ mɛkonʲiʔ mudajʔ
modʲinʲiʔ mɛzu-d-nʲʔ mu-da-jʔ
we(du) chum-DAT.SG-OBL.SG.1DU take(pfv)-FUT-1DU.S/SG.OBJ
we(du) chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ДВ взять(pfv)-ФУТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
We will take it home.
Мы возьмем ее домой.
Mirazh (1)
ɔnɛj mɛkon kajaaʔ modʲnaʔ
ɔnɛj mɛzu-xon kaji-aʔ modʲinaʔ
Enets chum-LOC.SG stay:behind(pfv)-1PL.S/SG.OBJ we
Enets chum-ЛОК.ЕД stay:behind(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ we
We stayed in the tent.
В чуме мы остались.