This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: be. 1312 total hits in 245 transcripts.
A man and the one-legged woman (10)
dʲirie ɛbuta, ɔbu ɛbuta, ʃuzebitʃu bazikoɡuzʔ
dʲiri ɛ-buʔ-da ɔbu ɛ-buʔ-da ʃuzebitʃu bazis-xu-zʔ
moon be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG what be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG tale tell(pfv)-HORT-1SG.S
луна быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД что быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД tale говорить(pfv)-ХОРТ-1ЕД.S
This would be life story or anything, let me tell the tale.
Будь это жизнь или что бы то ни было, расскажу-ка я сказку
т.е. жизнь или сказка
OZhizni_rad (18)
ɔbu, tɔri bɔdun ɛbuneduʔ tʃi, tɔri nʲiʔ ɛubiʔ
ɔbu tɔr bɔdu-xon ɛ-buʔ-duʔ tʃi tɔr i-ʔ ɛ-ubi-ʔ
what so tundra-LOC.SG be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL here so NEG-3PL.S be(ipfv)-HAB-CONNEG
что так тундра-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН здесь так НЕГ-3МН.S быть(ipfv)-ХАБ-КОННЕГ
what, if they are in tundra, if that don't
что, если они в тундре бываютвот, не бывают
смысл не до конца понятен-the sense is not completely clear
NjukiIzKory (2)
kɔziri bɔdun ɛʃ i ɛkɛ pɔtabuxon ɛʃ
kɔziri bɔdu-xon ɛ-ʃ i ɛke-ɛ pɔtab-xon ɛ-ʃ
very tundra-LOC.SG be(ipfv)-CVB and this-EXC.VOC Potapovo-LOC.SG be(ipfv)-CVB
очень тундра-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-КОНВ and этот-EXC.ВОК Potapovo-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-КОНВ
both in tundra and here in Potapovo
в тундре ли, здесь ли в Потапово
Bear fat (2)
tunʲiza, tunʲiza sɔbuj ɛbiØ, kexonda ɛbiØ
tunʲi-za tunʲi-za sɔbu-j ɛ-bi-Ø kiu-xon-da ɛ-bi-Ø
gun-NOM.SG.3SG gun-NOM.SG.3SG fill:in(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-PRF-3SG.S side-LOC.SG-OBL.SG.3SG be(ipfv)-PRF-3SG.S
ружье-NOM.ЕД.3ЕД ружье-NOM.ЕД.3ЕД fill:in(pfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S сторона-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
His gun was charged and was near him.
Ружье у него было заряжено и было возле него.
The old man and his thirty reindeer (1)
nexuʔ biuʔ, nexuʔ biuʔ te ɛsauʔ, ɛsauʔ
nexuʔ biuʔ nexuʔ biuʔ te ɛ-sa-uʔ ɛ-sa-uʔ
three ten three ten reindeer be(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR be(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR
три десять три десять олень быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR
Thirty, there were, probably, thirty reindeer.
Тридцать, тридцать оленей было, наверное.
Bitten by wasps (1)
niɡa nʲin izidaxada sumɔjtaj ɛj ɛbuza
niɡa nʲe-xon izi-da-d-da sumɔ-jtu-j ɛ-j ɛ-bu-za
bushes surface-LOC.SG be:hanging(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.3SG fall:down(pfv)-ATTN-PTC.ANT be(ipfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3SG
bushes поверхность-ЛОК.ЕД be:hanging(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД fall:down(pfv)-ATTN-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-NOM.ЕД.3ЕД
that was hanging on bushes
на кустах висящее
the structure of sumɔjtaj is unclear-структура sumɔjtaj непонятна
How I fell through ice (5)
bunʲiØ ɔziʔ, ʃe, ʃe ɛbuneda, salba ɛbuneda, nʲiØ ɔziʔ
bunʲi-Ø ɔzi-ʔ ʃe ʃe ɛ-buʔ-da salba ɛ-buʔ-da i-Ø ɔzi-ʔ
NEG.EMPH-3SG.S be:visible(ipfv)-CONNEG hole hole be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG ice be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG NEG-3SG.S be:visible(ipfv)-CONNEG
НЕГ.ЭМФ-3ЕД.S be:visible(ipfv)-КОННЕГ дыра дыра быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД ice быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД НЕГ-3ЕД.S be:visible(ipfv)-КОННЕГ
And one cannot see if it ice or if it is a hole, one cannot see.
И ведь не видно, дыра это или лед это, не видно.
How to install a net (2)
poɡaxoɔ tʃiʃ, ɔbu ɛsaØ, ʃee ɛsaØ
poɡa-xoɔ tʃi-ʃ ɔbu ɛ-sa-Ø ʃee ɛ-sa-Ø
fishing:net-FOC install(pfv)-CVB what be(ipfv)-INTER-3SG.S who be(ipfv)-INTER-3SG.S
fishing:net-ФОК install(pfv)-КОНВ что быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S кто быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S
To install a net, what is it, who is it?
Сетку поставить, это что, это кто?
SojuzZoloto (11)
biuʔ ɛbuta dʲekar biukoz bɔzedaku ɛɛbuzuʔ ide mosna kamozoku
biuʔ ɛ-buʔ-da dʲekar biuʔ-xoz bɔze-da-ku ɛ-bu-zuʔ ide mosna kamozo-ku
ten be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG I:do:not:know ten-ABL.SG be:in:excess(ipfv)-PTC.SML-DIM1 be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3PL NEG:ADJ a:lot house-DIM1
десять быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД I:do:not:know десять-АБЛ.ЕД be:in:excess(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-DIM1 быть(ipfv)-КОНВ.IRR-NOM.ЕД.3МН NEG:ADJ a:lot дом-DIM1
I do not know, maybe ten, maybe a bit more than ten tiny wooden houses
не знаю, может, десять, может, чуть больше десяти малюсеньких изб
bikuz bOzeda=больше десяти
Interview_tdnt (32)
peri vɔt kunʲ ɛbuta ŋo peri mɛkoned ɛubid
peri vɔt kunʲi ɛ-buʔ-da ŋo peri mɛzu-xon-d ɛ-ubi-d
always here how be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG even always chum-LOC.SG-OBL.SG.2SG be(ipfv)-HAB-2SG.S
всегда здесь как быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД even всегда chum-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД быть(ipfv)-ХАБ-2ЕД.S
Anyway, you are always at home.
Всегда, как бы то ни было, ты бываешь дома.