Forest Enets

Berry jam recipe

A short monologue in which a Nenets speaker explains how to make good cloudberry and bilberry jam.

Recording: The text was recorded in Potapovo in 2008 by Andrey Shluinsky. It was transcribed by Maria Ovsyannikova with the help of Ivan Silkin, and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    edri varenʲje piriubiØ
    ed-ru varenʲje piri-ubi-Ø
    so-RESTR confiture cook(pfv)-HAB-3SG.S
    так-RESTR confiture варить(pfv)-ХАБ-3ЕД.S
    One cooks the confiture so.
    Вот так варенье варят.
  • unknown
    saxaruza, saxaruza oka ɛbuneda
    saxar-za saxar-za oka ɛ-buʔ-da
    sugar-NOM.SG.3SG sugar-NOM.SG.3SG many be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
    sugar-NOM.ЕД.3ЕД sugar-NOM.ЕД.3ЕД много быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    if there is a lot of sugar
    если сахару много
    ЛД кашляет, не совсем ясно слышно
  • unknown
    varenʲje piridaØ
    varenʲje piri-da-Ø
    confiture cook(pfv)-FUT-3SG.S
    confiture варить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    one would cook the confiture
    варенье сварят
  • unknown
    mɔrɡa edri muubiØ
    mɔrɡa ed-ru mo-ubi-Ø
    cloudberry so-RESTR PLC-HAB-3SG.S
    cloudberry так-RESTR PLC-ХАБ-3ЕД.S
    and so one does with the cloudberries
    а морошку так это самое
  • unknown
    saxaruxon ed puztaubiza
    saxar-xon ed puzta-ubi-za
    sugar-LOC.SG so powder(pfv)-HAB-3SG.SG.OBJ
    sugar-ЛОК.ЕД так powder(pfv)-ХАБ-3ЕД.ЕД.ОБ
    one would powder it so with the sugar
    сахаром так посыпет
  • unknown
    tɔz tʃikoz muz, ŋolʲud muz kɔlitaza
    tɔz tʃike-xoz mo-zo ŋoʔ-ru-d mo-zo kɔlis-da-za
    so this-ABL.SG PLC-DESIG.SG one-RESTR-DAT.SG PLC-DESIG.SG mix(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ
    так этот-АБЛ.ЕД PLC-ДЕСИГ.ЕД один-RESTR-ДАТ.ЕД PLC-ДЕСИГ.ЕД mix(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
    Then one would, well, mix it together.
    Потом это самое, в одно помешает.
    сахар с ягодой мешает
  • unknown
    anʲ saxaruda pudaØ, anʲ kɔlitaza
    anʲ saxar-da pun-da-Ø anʲ kɔlis-da-za
    and sugar-OBL.SG.3SG put(pfv)-FUT-3SG.S and mix(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ
    and sugar-ОБЛ.ЕД.3ЕД положить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S and mix(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
    One would put sugar again, one will mix it again.
    Опять сахар положит, опять помешает.
  • unknown
    tɛxɛ pɔɔn tɛtiza ɔzidaʔ ...
    tɛxɛ pɔɔn tɛtu-za ɔzi-u-da-ʔ *...
    there(loc) behind juice-NOM.PL.3SG be:visible(ipfv)-INC1-FUT-3PL.S ***
    там(loc) за juice-NOM.МН.3ЕД be:visible(ipfv)-INC1-ФУТ-3МН.S ***
    Then their juice will appear ...
    Тут у них выйдет сок ...
    unclear in the end-неразборчиво в конце
  • unknown
    tɛxɛ bankaxazda
    tɛxɛ banka-xoz-da
    there(loc) jar-ABL.SG-OBL.SG.3SG
    там(loc) jar-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    from this jar
    из этой банки
  • unknown
    saxarusaj mɛkod toutedʲ tʃiker
    saxar-saj mɛzu-d-d tous-da-e-dʲ tʃike-r
    sugar-COM chum-DAT.SG-OBL.SG.2SG reach(pfv)-FUT-M-2SG.M this-NOM.SG.2SG
    sugar-COM chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД достичь(pfv)-ФУТ-M-2ЕД.M этот-NOM.ЕД.2ЕД
    With sugar, you will come home with this.
    С сахаром, домой дойдешь с этим.
  • unknown
    tɛtiza ɔzidaʔ
    tɛtu-za ɔzi-u-da-ʔ
    juice-NOM.PL.3SG be:visible(ipfv)-INC1-FUT-3PL.S
    juice-NOM.МН.3ЕД be:visible(ipfv)-INC1-ФУТ-3МН.S
    Thei juice will appear.
    Сок у них выйдет.
  • unknown
    dʲazudaxad nʲizuʔ adudezʔ jeʃɔ tʃik mɔrɡar u
    dʲazu-da-d-d i-zuʔ adu-da-e-zʔ jeʃɔ tʃike mɔrɡa-r u
    go(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.2SG NEG-3SG.M.CONTR sit:down(pfv)-FUT-M-3SG.M also this cloudberry-NOM.SG.2SG you(sg)
    идти(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД НЕГ-3ЕД.M.CONTR сесть(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M тоже этот cloudberry-NOM.ЕД.2ЕД ты(sg)
    While you will go, these your cloudberries will go dow, of course.
    Пока будешь идти, конечно, осядет эта твоя морошка.
    nʲizuʔ adudizʔ is a syntactically abnormal form- nʲizuʔ adudizʔ-синтаксически аномальная форма
  • unknown
    latuzʔ nʲimʔ
    latu-d i-mʔ
    burst(pfv)-FUT.CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
    burst(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
    They will burst, after all.
    Они ведь лопнуть.
  • unknown
    tʃike tɛtizuʔ ɔzidaʔ
    tʃike tɛtu-zuʔ ɔzi-u-da-ʔ
    this juice-NOM.PL.3PL be:visible(ipfv)-INC1-FUT-3PL.S
    этот juice-NOM.МН.3МН be:visible(ipfv)-INC1-ФУТ-3МН.S
    This their juice will appear.
    Этот их сок выйдет.
  • unknown
    .... kunʲtʃe sɔjza ɛza
    *.... kunʲtʃe sɔjza ɛ-da
    *** especially good be(ipfv)-PTC.SML
    *** especially хороший быть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ
    ... will be especially good
    ... совсем хорошо будет
    unclear in the beginning-неразборчиво в начале
  • unknown
    tɔxɔzʔ u tɔna anʲ saxarud mudad, pudad toni
    tɔxɔzʔ u tɔna anʲ saxar-d mo-da-d pun-da-d toni
    and:now you(sg) still and sugar-OBL.SG.2SG PLC-FUT-2SG.S put(pfv)-FUT-2SG.S there(dir)
    and:now ты(sg) все:еще and sugar-ОБЛ.ЕД.2ЕД PLC-ФУТ-2ЕД.S положить(pfv)-ФУТ-2ЕД.S там(dir)
    Then you will also, well, put sugar there.
    Потом ты еще сахару немного это самое, положишь туда.
  • unknown
    kɔlitar sɔjzakuɔn
    kɔlis-da-r sɔjza-ku-ɔn
    mix(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ good-DIM1-PROL.SG
    mix(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ хороший-DIM1-ПРОЛ.ЕД
    You will mix it well.
    Помешаешь хорошенько.
  • unknown
    piriɡoʃ, piriʃ
    piri-ɡo-ʃ piri-ʃ
    cook(pfv)-DUR-CVB cook(pfv)-CVB
    варить(pfv)-ДУБ-КОНВ варить(pfv)-КОНВ
    to cook, to cook
    варить, варить
  • unknown
    piriʃ nʲiØ tarad ɛke
    piri-ʃ i-Ø tara-d ɛke
    cook(pfv)-CVB NEG-3SG.S necessary(ipfv)-FUT.CONNEG this
    варить(pfv)-КОНВ НЕГ-3ЕД.S necessary(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ этот
    It is not necessary to boil this.
    Варить это не надо.
    ЛД кашляет, непонятно
  • unknown
    ɔbud piriɡozad
    ɔbu-d piri-ɡo-da-d
    what-DAT.SG cook(pfv)-DUR-FUT-2SG.S
    что-ДАТ.ЕД варить(pfv)-ДУБ-ФУТ-2ЕД.S
    What for would you boil it?
    Зачем тебе это варить?
    непонятно
  • unknown
    tak tɔr nʲuɡlʲɛjɡ, malʲe pij mɔrɡa, pij mɔrɡa
    tak tɔr nʲuɡlʲɛjɡu malʲe pi-j mɔrɡa pi-j mɔrɡa
    so so soft already mature(pfv)-PTC.ANT cloudberry mature(pfv)-PTC.ANT cloudberry
    так так soft уже mature(pfv)-ПРИЧ.ANT cloudberry mature(pfv)-ПРИЧ.ANT cloudberry
    It is mild anyway, the mature cloudberry, mature cloudberry.
    Так обмякшая, уже спелая морошка, спелая морошка.
  • unknown
    ɔzixoɔ vɔt, lidʲiroj ɔzi vɔt jeslʲi ŋɔdaj ɛɛb
    ɔzi-xoɔ vɔt leziroj ɔzi vɔt jeslʲi ŋɔda-j ɛ-buʔ
    berry-FOC here great:bilberry berry here if collect(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.COND
    berry-ФОК здесь great:bilberry berry здесь if collect(pfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.КОНД
    the berry, if one collects the berry great bilberry
    ягоду-то, ягоду голубику если собрать
  • unknown
    piriɡozaØ tʃiker
    piri-ɡo-da-Ø tʃike-r
    cook(pfv)-DUR-FUT-3SG.S this-NOM.SG.2SG
    варить(pfv)-ДУБ-ФУТ-3ЕД.S этот-NOM.ЕД.2ЕД
    one would boil it
    ее варят
  • unknown
    tʃuktʃi, tʃuktʃi pibi nʲiØ ɛzʔ ...
    tʃuktʃi tʃuktʃi pi-bi i-Ø ɛ-d *...
    all all mature(pfv)-PRF NEG-3SG.S be(ipfv)-FUT.CONNEG ***
    весь весь mature(pfv)-PRF НЕГ-3ЕД.S быть(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ ***
    All, all of them will not be mature ...
    Все, все они спелые не будут ...
    unclear in the end-неразборчиво в конце
  • unknown
    ɔziʔ tʃuktʃi pibi nʲiʔ ɛzʔ, kutujzuʔ
    ɔzi-ʔ tʃuktʃi pi-bi i-ʔ ɛ-d kutuj-zuʔ
    berry-PL all mature(pfv)-PRF NEG-3PL.S be(ipfv)-FUT.CONNEG some-NOM.PL.3PL
    berry-МН весь mature(pfv)-PRF НЕГ-3МН.S быть(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ some-NOM.МН.3МН
    The berries will not be all mature, some of them
    Ягоды все спелыми не будут, некоторые
  • unknown
    dʲɔzabi ɛzaʔ, dʲɔzabi jeʃɔ
    dʲɔzabi ɛ-da-ʔ dʲɔzabi jeʃɔ
    unripe be(ipfv)-FUT-3PL.S unripe also
    unripe быть(ipfv)-ФУТ-3МН.S unripe тоже
    will be still unripe, unripe
    будут незрелыми еще, незрелыми
  • unknown
    nʲiØ, nʲiØ kakbi
    i-Ø i-Ø kakbi
    NEG-3SG.S NEG-3SG.S as:if
    НЕГ-3ЕД.S НЕГ-3ЕД.S as:if
    not, not, well
    не, не как бы
  • unknown
    did not achieve it
    не дошел до этого
    in Russian-по-русски
  • unknown
    well, did not mature
    ну, не созрел
    in Russian-по-русски
  • unknown
    dʲɔzabi
    dʲɔzabi
    unripe
    unripe
    unripe
    незрелые
  • unknown
    The speaker explains in Russian that not all the berries are ripe-Рассчказчик объясеняет по-русски, что не все ягоды спелые
  • unknown
    nʲuɡlʲɛjɡ
    nʲuɡlʲɛjɡu
    soft
    soft
    mild
    мягкие
  • unknown
    kutujzuʔ nʲuɡlʲɛjɡ, kutujzuʔ tɔna dʲɔzabi
    kutuj-zuʔ nʲuɡlʲɛjɡu kutuj-zuʔ tɔna dʲɔzabi
    some-NOM.PL.3PL soft some-NOM.PL.3PL still unripe
    some-NOM.МН.3МН soft some-NOM.МН.3МН все:еще unripe
    Some of them are mild, some of them are still unripe.
    Некоторые из мягкие, некоторые еще незрелые.
  • unknown
    tɛxɛ dʲiri pɔtixon ŋulʲ meʃ ɛzaØ
    tɛxɛ dʲiri pɔti-xon ŋulʲ meʃ ɛ-da-Ø
    there(loc) moon last-LOC.SG very enough be(ipfv)-FUT-3SG.S
    там(loc) луна последний-ЛОК.ЕД очень досиаточно быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    It will be absolutely fine at the end of the month.
    К концу месяца совсем хорошая будет.
  • unknown
    daʒe, daʒe ... daʒe nʲuɡuda navernɔ
    daʒe daʒe *... daʒe nʲuɡu-da navernɔ
    even even *** even soft-PTC.SML most:likely
    even even *** even soft-ПРИЧ.СИМ most:likely
    efven, even ... it will become mild, probably
    даже, даже ... обмякнет, наверное
    unclear in the middle-неразборчиво в середине; the structure of nʲuɡuda is unclear-структура nʲuɡuda неясна
  • unknown
    ɛlseru ŋa ɛbuneda
    ɛlse-ru ŋa ɛ-buʔ-da
    such-RESTR sky be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
    such-RESTR небо быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    if the weather will be the same
    если такая погода будет