Udihe

Suffixes in Udihe

This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: o. 49 total hits in 21 transcripts.
The fairy and the ten bald spirits (3)
“{da}, metu-o-mi.”
{yes} finish-PST-1SG
{yes} закончить-ПРОШ-1ЕД
«Yes, I've finished it.»
«Да, закончила.»
The oriole grandson (2)
{uzhe} metu-o-mi.
{already} finish-PST-1SG
{уже} закончить-ПРОШ-1ЕД
I've finished.
Уже закончил.
Zabdala, an extraordinary snake (4)
uti a:nta tu: maŋga aŋi deu-o-ni, ali-ali deu-o-ni kese-i.
this woman all very:much INDEF get:tired-PST-3SG when-when.RED be:tired-PST-3SG suffer-PRES.PTC
этот женщина весь very:much INDEF устать-ПРОШ-3ЕД когда-когда.RED be:tired-ПРОШ-3ЕД suffer-PRES.ПРИЧ
The woman was very tired, she didn’t have a rest, she was totally exhausted.
Женщина уже совсем устала, не отдохнёт, совсем измучилась.
A hunting trip (3)
"wowa dieli-m aŋi {lodka} metu-o-si: ."
PN ? INDEF {boat} stop-PST-PF.CVB.SS
С:ИМЯ ? INDEF {boat} остановиться-ПРОШ-ПРФ.КОНВ.SS
«Vova, move ashore. Stop the boat.»
«Вова, к берегу. Останови лодку.»
Sisam Zauli and the hero (4)
aŋi čikte-me gei-ma tada bu-o-ni.
then arrow-PROL INDEF copper-ADJ red:copper-ADJ arrow give-PST-3SG
тогда стрела-ПРОЛ INDEF медь-ПРИЛ red:copper-ПРИЛ стрела дать-ПРОШ-3ЕД
He gave him an arrow made of red copper.
Он дал (ему) медную, из красной меди, стрелу.
The tiger for the Udihe people (3)
xebu-o-k xokto-ni culi ni: ŋene-i.
take-PST.PTC-EXPR track-3SG directly man go-PRES.PTC
взять-ПРОШ.ПРИЧ-EXPR track-3ЕД прямо мужчина идти-PRES.ПРИЧ
It will lead the man and the man will take this road.
Отведет, и человек идет прямо по тропе.
Gamuli and Amuli (4)
uta soktou wuentil'e tugbu-o-ni. {tam} a:täna tege-ni {vse} aŋi uligdiga-uligdiga tege.
that bedding throw:away.PF drop-PST-3SG {there} beautiful gown-3SG {everything} beautiful-beautiful.RED gown
тот bedding throw:away.ПРФ drop-ПРОШ-3ЕД {там} beautiful gown-3ЕД {everything} beautiful-beautiful.RED gown
She started throwing the bedding away and dropped it, but there was a very beautiful gown there.
Она стала постель выбрасывать, уронила, а там – красивый-красивый халат.
The seven sisters (3)
“bi deu-o-mie, neŋun-zige, deu-o-mi, jeu=de diana-kca-mi=da ei-mi čala.
me be:tired-PST-1SG younger:sibling-PL be:tired-PST-1SG what=FOC say-INTENT-INF=FOC NEG-1SG want
me be:tired-ПРОШ-1ЕД младший:брат:или:сестра-МН be:tired-ПРОШ-1ЕД что=ФОК сказать-INTENT-INF=ФОК НЕГ-1ЕД хотеть
“I am tired, sisters, I am tired, I don’t want to say anything, I don’t want to tell you anything.
“Я устала, сестрицы, устала, не хочу ничего говорить, не хочу ничего рассказывать
Yegdige in a silk gown (1)
ña mamasa-ni xai si-o-ni, xai teu jau-re-re ŋene-i, ute=be {kata(lis’)} aŋi sü:gou-si-o-ti.
again wife-3SG too ski:downhill-PST-3SG again all noise.IDEO go-PRES.PTC this=like {ski} INDEF ski:dowhill-IMPF-PST-3PL
снова жена-3ЕД тоже ski:downhill-ПРОШ-3ЕД снова весь noise.IDEO идти-PRES.ПРИЧ этот=любить {ski} INDEF ski:dowhill-ИМПФ-ПРОШ-3МН
Then his wife would also slide down, also with a whistle. That’s how they skied.
Потом жена тоже скатилась, тоже со свистом, вот так они и катались.
A tame roe cub named Wasya (3)
wa:-k {lodke} düi-xi-ni teu-o-k.”
kill.PST-EXPR {boat} in-LAT-3SG load-PST-EXPR
убить.ПРОШ-EXPR {boat} в-LAT-3ЕД load-ПРОШ-EXPR
He killed it and loaded it into his boat.»
Убил и в лодку погрузил.»