This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: i:ne:. 26 total hits in 14 transcripts.
The iron bird and the silver bird (2)
i:ne:-ni uti-getu bagdi-le-iti.
come.PST-3SG this-PL live-LOC-3PL
прийти.ПРОШ-3ЕД этот-МН жить-ЛОК-3МН
He reached the place where they lived.
Дошел до того места, где они жили.
Gamuli and Amuli (2)
ŋene-i, ŋene-i, i:ne:-ti.
go-PRES.PTC go-PRES.PTC come.PST-3PL
идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ прийти.ПРОШ-3МН
They went and arrived.
Шли, шли и пришли.
The fox with ten tails (1)
“ei igi-we-ni tokto-no i:ne:-zeŋe-zi-et.”
now tail-ACC-3SG chop:off- PF.CVB.SS come-FUT-INST-?
сейчас tail-АКК-3ЕД chop:off- ПРФ.КОНВ.SS прийти-ФУТ-INST-?
«I will chop its tails off immediately when it runs by.»
«Сразу хвосты отрублю, когда будет пробегать.»
The fox wife (2)
uta ŋene-i, ŋene-i, i:ne:-ni.
then go-PRES.PTC go-PRES.PTC come.PST-3SG
тогда идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ прийти.ПРОШ-3ЕД
He walked and reached it.
Он шел, шел и дошел.
The tree with children's souls (1)
ge dieli-mi dieli-mi i:ne:-ni uti belie-le.
INTJ fly-INF fly-INF come.PST-3SG that belie-LOC
МЕЖД летать-INF летать-INF прийти.ПРОШ-3ЕД тот belie-ЛОК
The shaman flew and came to that fairy.
Вот летит он (шаман), летит и прилетела к той бэле.
The fairy and the ten bald spirits (1)
uta-la i:ne:-ni xai dieli:-ni aziga, dieli-e-ni.
that-LOC do.PST-3SG again fly-3SG girl fly-PST-3SG
тот-ЛОК делать.ПРОШ-3ЕД снова летать-3ЕД girl летать-ПРОШ-3ЕД
She did that and flew away.
Сделала так – и полетела.
Sisam Zauli and the hero (3)
ni:=de anči, za-bi galakta-mi=de xuli-mi=de i:ne:-mi.”
who=INDEF no relative-1SG seek-1SG=FOC walk-1SG=FOC come.PST-1SG
кто=INDEF no relative-1ЕД искать-1ЕД=ФОК идти-1ЕД=ФОК прийти.ПРОШ-1ЕД
I don't have anyone. I was looking for my relatives and came here.»
Никого у меня нет, родню свою искал и пришел.»
When Yegdige ate an evil spirit (4)
Ŋeni:, ŋeni:, ŋeni:, ŋeni:, ge ila-iti aziga-la i:ne:-ni.
go.PRES.PTC go.PRES.PTC go.PRES.PTC go.PRES.PTC INTJ three-ORD girl-LOC enter.PST-3SG
идти.PRES.ПРИЧ идти.PRES.ПРИЧ идти.PRES.ПРИЧ идти.PRES.ПРИЧ МЕЖД три-ОРД girl-ЛОК войти.ПРОШ-3ЕД
He walked and walked and came to a third girl.
Шел, шел и пришел к третьей девушке.
The weasel (2)
ŋene-i, ŋene-i, ŋene-mi, ŋene-mi, omo aŋi toŋi-le i:ne:-ni.
go-PRES.PTC go-PRES.PTC go-INF go-INF one INDEF lake-LOC come.PST-3SG
идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ идти-INF идти-INF один INDEF озеро-ЛОК прийти.ПРОШ-3ЕД
She walked and walked and reached a lake.
Шла она шла, и дошла до озера.
The oriole grandson (2)
ute ŋousi-kce-i, omölo-i b’a-gi: uta-la ele käla i:ne:-ni.
then smell-INTENT-PRES.PTC grandson-REFL find-REP.PRES.PTC that-LOC now near-LOC come.PST-3SG
тогда smell-INTENT-PRES.ПРИЧ grandson-РЕФЛ найти-REP.PRES.ПРИЧ тот-ЛОК сейчас near-ЛОК прийти.ПРОШ-3ЕД
She started smelling them and immediately found her grandson as soon as she came closer to them.
Стала нюхать, и сразу нашла внука, как только поближе подошла.