Udihe

Suffixes in Udihe

This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: si:. 155 total hits in 26 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (8)
si=de amba zawa-si: lä amba mei bi:” {govorit}.
you=FOC evil:spirit take.PF-PF.CVB.SS very:much evil:spirit totally be.2SG {says}
ты=ФОК evil:spirit взять.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS very:much evil:spirit полностью быть.2ЕД {says}
An evil spirit took you and you became an evil spirit yourself, » - so he said.
Тобой овладел злой дух, и ты сам стал злым духом,» - говорит.
The tree with children's souls (5)
uta xauntasi'e-si: uta si zawa-zaŋa-i uta-la, uta-la ŋene-si:.
that ask-PF-PF.CVB.SS that you take-FUT-2SG that-LOC that-LOC go.PF-PF.CVB.SS
тот спросить-ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS тот ты взять-ФУТ-2ЕД тот-ЛОК тот-ЛОК идти.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS
When you ask her where you should take it, go there.
Когда ты ее спросишь, где тебе взять, туда и иди.
Zabdala, an extraordinary snake (11)
ña ŋua-si:-ni, ña gagda dogbo ŋua-si:-ni, xai iñekte-i site-ni.
again sleep-IMPF-3SG again other night sleep-IMPF-3SG again laugh-PRES.PTC child-3SG
снова спать-ИМПФ-3ЕД снова другой ночь спать-ИМПФ-3ЕД снова смеяться-PRES.ПРИЧ ребенок-3ЕД
She would get to sleep again, the next night she would get to sleep and the son would laugh again.
Опять заснет, на другую ночь опять заснет, опять сын смеется.
Yegdige in a silk gown (5)
ñientile-si: jä-i=de ñientile-si: {srazu} e-be tiŋme-zeŋe-ni {vse}.”
open-PF.CVB.2SG eyes-REFL=FOC open-PF.CVB.2SG {at:once} this-like fall-FUT-3SG {that’s:all}
открыть-ПРФ.КОНВ.2ЕД eyes-РЕФЛ=ФОК открыть-ПРФ.КОНВ.2ЕД {at:once} этот-любить fall-ФУТ-3ЕД {тот’s:all}
If you open your eyes, you will fall and that’s the end.»
Если глаза откроешь, сразу упадешь, и все.»
A hunting trip (10)
"wowa dieli-m aŋi {lodka} metu-o-si: ."
PN ? INDEF {boat} stop-PST-PF.CVB.SS
С:ИМЯ ? INDEF {boat} остановиться-ПРОШ-ПРФ.КОНВ.SS
«Vova, move ashore. Stop the boat.»
«Вова, к берегу. Останови лодку.»
The alder tree girl (15)
xeŋefule-si: läsi kesi gele:-li uti aziga-tigi.
kneel- PF.CVB.SS very mercy ask.PST-3SG this girl-LAT
kneel- ПРФ.КОНВ.SS очень mercy спросить.ПРОШ-3ЕД этот girl-LAT
He knelt down and asked the fairy for mercy.
Встал на колени и просит пощады у девушки.
Bird cherry tree shavings in Udihe culture (7)
a:nta=da xai taule:-ni ñamugu tei sigi-si: ...
woman=FOC also use.PST-3SG hygienic:pad ? shave-IMPF.PRES.PTC
женщина=ФОК тоже использовать.ПРОШ-3ЕД hygienic:pad ? shave-ИМПФ.PRES.ПРИЧ
The women also used the shavings as sanitary pads.
Женщины тоже использовали стружки как прокладки.
The seven sisters (11)
“su uta-wa zaw’a-si:, uta zaw’a-si:, xai:, xai:-mi=tene wa-zeŋe-u gune:-ni uti amba-wa.”
you that-ACC take.PF-PF.CVB.SS that take.PF-PF.CVB.SS break.IMP break-INF=CONTR kill-FUT-2PL say.PST-3SG this evil:spirit-ACC
ты тот-АКК взять.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS тот взять.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS break.ИМП break-INF=CONTR убить-ФУТ-2МН сказать.ПРОШ-3ЕД этот evil:spirit-АКК
“Take this egg and break it, when you break it, you will kill that evil spirit.”
"Вы яйцо там возьмите и разбейте, а разбив, убьёте, говорит, этого злого духа."
The flower wife (7)
uti site-we-i ña b’a-si:, i:-si:, a:-zi bagdi-e-ti, eleteteni bi-si-ti.
this child-ACC-REFL again find.PF-PST.PTC.SS do:what-PST.PTC.SS good-INST live-PST-3PL end be-PST-3PL
этот ребенок-АКК-РЕФЛ снова найти.ПРФ-ПРОШ.ПРИЧ.SS что:делать-ПРОШ.ПРИЧ.SS хороший-INST жить-ПРОШ-3МН конец быть-ПРОШ-3МН
His wife then gave birth to a second child and they lived well. That’s the end.
Она еще одного ребенка родила, они хорошо жили, конец.
A tame roe cub named Wasya (4)
uti [igi:] bi igi:-si-ni, bugdi buktali-e-me-ni xai {gipsa} ned’e-si: {gipsa}, waläsi:, xai a:si:-gi-weŋ-ki-ni bi-si:, a:si-gi-e-ni bi-si:.
this me raise-PF.CVB-3SG leg break-PST.PTC-ACC-3SG also {cast} put.PF-PF.CVB.SS nurse.PRES.PTC also recover-REP-CAUS-PST-3SG be-PF.CVB recover-REP-PST-3SG be-PF.CVB
этот me raise-ПРФ.КОНВ-3ЕД нога break-ПРОШ.ПРИЧ-АКК-3ЕД тоже {cast} положить.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS nurse.PRES.ПРИЧ тоже recover-REP-CAUS-ПРОШ-3ЕД быть-ПРФ.КОНВ recover-REP-ПРОШ-3ЕД быть-ПРФ.КОНВ
When I was bringing it up, it broke its leg. I put a bandage on its leg, was nursing it, cured it and it recovered.
Когда я её растила, она ногу сломала, я ей гипс поставила, нянчила, вылечила, она поправилась.