This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: ne. 158 total hits in 30 transcripts.
The bear hunt (4)
ute-bede waja-ne-ini ed'e.
this=like swim-DIR-3SG become.PF
этот=любить swim-DIR-3ЕД become.ПРФ
So it escaped.
Так он и уплыл.
A tame roe cub named Wasya (6)
“{nu} ise-ne-j j’eu go-ini uti.”
{INTJ} see-DIR-IMP what bark-3SG this
{МЕЖД} видеть-DIR-ИМП что лаять-3ЕД этот
“Well, go and see why it is barking.”
“Ну пойди посмотри, что она лает.”
The seven sisters (20)
bagdi:, exi-ti igisi: uti nüŋu neŋu-ne-mi.
live-PRES.PTC older:sister-3PL raise.PRES.PTC this six younger:sibling-PL-REFL
жить-PRES.ПРИЧ older:sister-3МН raise.PRES.ПРИЧ этот шесть младший:брат:или:сестра-МН-РЕФЛ
They were living and the elder sister was bringing up her six younger sisters.
Живут, старшая сестра растила шесть своих младших сестёр.
Zabdala, an extraordinary snake (5)
uta sa:-ti uti exi-ne-ni.
then know.PST-3PL this older:sister-PL-3SG
тогда know.ПРОШ-3МН этот older:sister-МН-3ЕД
The girl’s elder sisters heard about it.
Тут её старшие сестры об этом узнали.
(4)
ute-bede waja-ne-ini ed'e.
this=like swim-DIR-3SG become.PF
этот=любить swim-DIR-3ЕД become.ПРФ
So it escaped.
Так он и уплыл.
An old woman and her tiger cub (3)
eni-ni e-si eme-gi zube neŋi bi-mie, ge:-ne ise-ne-gi-zeŋe-i."
mother-3SG NEG-PF.CVB come-REP come-REP two day be-INF come:back-DIR see-DIR-REP-FUT-1SG
мать-3ЕД НЕГ-ПРФ.КОНВ прийти-REP прийти-REP два день быть-INF come:back-DIR видеть-DIR-REP-ФУТ-1ЕД
If the tigress doesn’t come in a day or two, I will come again to have a look.
Если тигрица через день-два не придёт, приду опять посмотреть.
Yegdige in a silk gown (6)
“bi sin-a-wa ge:-ne-mi, sin-a-wa ge:-ne-mi, maŋga aju-mi.
me you-0-ACC take-DIR-1SG you-0-ACC take-DIR-1SG much love-1SG
me ты-0-АКК взять-DIR-1ЕД ты-0-АКК взять-DIR-1ЕД много love-1ЕД
«I came for you, I love you very much.
«Я за тобой пришел, за тобой пришел, очень тебя люблю.
Ginseng hunting (1)
ge ti emne bi su:su-ne-i zakpu ni: olondo-me:-ti.
INTJ this once me paternal:uncle-PL-REFL eight man ginseng-V.PST-3PL
МЕЖД этот однажды me paternal:uncle-МН-РЕФЛ eight мужчина ginseng-ГЛ.ПРОШ-3МН
Once we went hunting with my uncles, the eight of us.
А однажды мы пошли корневать с дядьями ввосьмером.
Su:su ‘younger paternal uncle’ (from Chinese shu shu).
The weasel (3)
{vot, a} uti mamaka, solö mamaka site-ne-ni xai bi:-ti, omo ni:nta, omo a:nta=da.
{well, and} this old:woman weasel old:woman child-PL-3SG yet live-3PL one man one woman=FOC
{хорошо, and} этот старуха weasel старуха ребенок-МН-3ЕД yet жить-3МН один мужчина один женщина=ФОК
That old woman weasel had children, a son and a daughter.
Вот, а у этой старухи-колонка были еще дети, сын и дочь.
The flower wife (4)
“uta jeu xuli-mi=de i:-ne-mi.”
this what walk-INF=FOC come.PST-1SG
этот что идти-INF=ФОК прийти.ПРОШ-1ЕД
«I walked without a purpose and so I came.»
«Так, хожу и пришел.»