This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: dir. 144 total hits in 27 transcripts.
A tame roe cub named Wasya (7)
“{nu} ise-ne-j j’eu go-ini uti.”
{INTJ} see-DIR-IMP what bark-3SG this
{МЕЖД} видеть-DIR-ИМП что лаять-3ЕД этот
“Well, go and see why it is barking.”
“Ну пойди посмотри, что она лает.”
A hunting trip (13)
teu=de wuende-n'e teu jeu=ke xebus’e.
all=FOC throw-DIR.PF all what=INDEF bring
весь=ФОК бросать-DIR.ПРФ весь что=INDEF принести
I threw away everything that it had brought.
Всё выбросила, всё, что она принесла.
My newborn son's death (4)
ba:ta-zi ge:nzi ede: {bol’nica} jatasi-ne-mi ŋene:-mi.
boy-INST pregnant become.PST.PTC {hospital} give:birth-DIR-INF go.PST-1SG
boy-INST pregnant become.ПРОШ.ПРИЧ {hospital} give:birth-DIR-INF идти.ПРОШ-1ЕД
I got pregnant with a boy and went to a hospital to give birth.
Забеременела мальчиком, пошла рожать в больницу.
The bear, the tiger and the man (3)
"bi zu:-zi bugdi-xi bui-we uteu ŋene-mi sa:-ŋna-mi, maŋga gune:-ni maŋga bui gune-iti uti, bua xegie-le uti c'o maŋga bui, uta-zi wa:li-ne-mi bi."
me two-INST leg-PROPR animal-ACC that go-1SG know-DIR-INF strong say.PST03SG strong animal say-3PL this sky under-LOC this most strong animal that-INST fight-DIR-1SG me
me два-INST нога-ПРОПР животное-АКК тот идти-1ЕД know-DIR-INF сильный сказать.PST03SG сильный животное сказать-3МН этот небо под-ЛОК этот most сильный животное тот-INST fight-DIR-1ЕД me
“I am going to find out about an animal with two legs, they say it is a strong animal, the strongest in the world. I am going to fight with him.”
"Я иду узнать про зверя с двумя ногами, говорят, сильный зверь, самый сильный на свете. Я с ним сражусь."
Sisam Zauli and the hero (4)
tu: sakä-na-ni amba kakt’a-la=da uti, agde-iti sakä-na-ni tu:=de.
all blood-DIR.PST-3SG evil:spirit half-V.PST.PTC=FOC this blood-DIR.PST-3SG all=FOC
весь blood-DIR.ПРОШ-3ЕД evil:spirit half-ГЛ.ПРОШ.ПРИЧ=ФОК этот blood-DIR.ПРОШ-3ЕД весь=ФОК
The evil spirit was all covered with blood. He cut it into two halves, it was all covered in blood.
Злой дух весь в крови, Сисам Дзаули разрубил его пополам, на две части, весь в крови.
The oriole grandson (5)
ge:-ne-i, ge:-ne-i, ge:-ne-i, ge:-ne-i, i:-gi: činda-la galakta-i, činda=da e-i omo ede-ili kä-la.
bring-DIR-PRES.PTC bring-DIR-PRES.PTC bring-DIR-PRES.PTC bring-DIR-PRES.PTC come-REP.PRES.PTC bird-LOC seek-PRES.PTC bird=FOC NEG-PRES.PTC one become-PST.3SG near-LOC
принести-DIR-PRES.ПРИЧ принести-DIR-PRES.ПРИЧ принести-DIR-PRES.ПРИЧ принести-DIR-PRES.ПРИЧ прийти-REP.PRES.ПРИЧ bird-ЛОК искать-PRES.ПРИЧ bird=ФОК НЕГ-PRES.ПРИЧ один become-ПРОШ.3ЕД near-ЛОК
She walked and walked to look for her grandson with the birds. No birds were left in the vicinity.
Шла, шла, шла искать внука у птиц, ни одной птицы не осталось поблизости.
An old woman and her tiger cub (3)
eni-ni e-si eme-gi zube neŋi bi-mie, ge:-ne ise-ne-gi-zeŋe-i."
mother-3SG NEG-PF.CVB come-REP come-REP two day be-INF come:back-DIR see-DIR-REP-FUT-1SG
мать-3ЕД НЕГ-ПРФ.КОНВ прийти-REP прийти-REP два день быть-INF come:back-DIR видеть-DIR-REP-ФУТ-1ЕД
If the tigress doesn’t come in a day or two, I will come again to have a look.
Если тигрица через день-два не придёт, приду опять посмотреть.
The tree with children's souls (3)
“bi uti a:nta site-ne-ni ge:-ne:-mi.”
me that woman child-DESIG-3SG bring-DIR.PST-1SG
me тот женщина ребенок-ДЕСИГ-3ЕД принести-DIR.ПРОШ-1ЕД
“I came to get a child for that woman.”
“Я пришел за ребенком для той женщины.”
When Yegdige ate an evil spirit (4)
“A: mo-tigi zä-na:-ti.”
INTJ tree-LAT hide-DIR.PST-3PL
МЕЖД дерево-LAT прятать-DIR.ПРОШ-3МН
“Ah, they hid in the trees.”
“А, они в деревья спрятались”.
The tiger for the Udihe people (4)
uta-wa anana wa:-ni, omo xeŋe-le suŋta-la=de ima:-na-gi:, omo xeŋe suŋta ima:-na-gi:.
that-ACC long:ago kill.PST-3SG one knee-LOC deep-LOC=FOC snow-DIR-REP.PRES.PTC one knee deep snow-DIR-REP.PRES.PTC
тот-АКК давно убить.ПРОШ-3ЕД один knee-ЛОК deep-ЛОК=ФОК snow-DIR-REP.PRES.ПРИЧ один knee deep snow-DIR-REP.PRES.ПРИЧ
Once a tiger killed some animal. There was a deep snow, up to the knees.
Однажды тигр какого-то зверя убил, снег глубокий выпал, по колено.