Udihe

Suffix glosses for Udihe (English)

This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: dir. 144 total hits in 27 transcripts.
Zabdala, an extraordinary snake (8)
“sugdä-wa wa-ŋna-je, adili-si-ne eineŋi si.”
fish-ACC kill-DIR-IMP net:fish-IMPF-DIR.IMP today you
рыба-АКК убить-DIR-ИМП net:fish-ИМПФ-DIR.ИМП today ты
The old woman said: «Go and do some fishing, fish with a net today.»
Старуха говорит: «Иди рыбу ловить, иди сегодня ловить сетью.»
The bear hunt (8)
ute-bede waja-ne-ini ed'e.
this=like swim-DIR-3SG become.PF
этот=любить swim-DIR-3ЕД become.ПРФ
So it escaped.
Так он и уплыл.
The iron bird and the silver bird (11)
“abuge, sina zawa-ne”.
father backpack take-DIR.IMP
отец backpack взять-DIR.ИМП
«Father, come, take my back carrier.»
«Отец, иди, возьми понягу (спинные носилки).»
(8)
ute-bede waja-ne-ini ed'e.
this=like swim-DIR-3SG become.PF
этот=любить swim-DIR-3ЕД become.ПРФ
So it escaped.
Так он и уплыл.
The flower wife (4)
timese ñoxo ise-ne-si:, {vot} ei gune, uta-digi lä ilakta-ŋi-zeŋe-ni.”
tomorrow early see-DIR-PF.CVB.SS {here} this say.IMP then much appear-DIR-FUT-3SG
завтра рано видеть-DIR-ПРФ.КОНВ.SS {здесь} этот сказать.ИМП тогда много появиться-DIR-ФУТ-3ЕД
When you go to see tomorrow say “here she is”, and he will appear.»
Когда завтра с утра пойдешь смотреть, «Вот эта,» - скажи, тогда она вся появится.»
The fox wife (14)
galakta-ne-i, galakta-ne-i, soŋgo-wo ise:-ni.
look:for-DIR-PRES.PTC look:for-DIR-PRES.PTC bear-ACC see.PST-3SG
look:for-DIR-PRES.ПРИЧ look:for-DIR-PRES.ПРИЧ bear-АКК видеть.ПРОШ-3ЕД
He walked and walked and saw a bear.
Шел он, шел и увидел медведя.
The alder tree girl (9)
ono galakta-na-za-mi uti bagöu?” ute muisi: dian’e.
how seek-DIR-SBJV-1SG that enemy that think.PRES.PTC say.PF
как искать-DIR-СОСЛ-1ЕД тот enemy тот think.PRES.ПРИЧ сказать.ПРФ
How shall I find these enemies?” – she thought.
Как бы мне пойти найти этих врагов?” – думает она.
Yegdige in a silk gown (6)
“bi sin-a-wa ge:-ne-mi, sin-a-wa ge:-ne-mi, maŋga aju-mi.
me you-0-ACC take-DIR-1SG you-0-ACC take-DIR-1SG much love-1SG
me ты-0-АКК взять-DIR-1ЕД ты-0-АКК взять-DIR-1ЕД много love-1ЕД
«I came for you, I love you very much.
«Я за тобой пришел, за тобой пришел, очень тебя люблю.
Running barefoot in winter (4)
«uta eme-u bede tukä-ŋi-zeŋe-u, säta tukä-ŋi-zeŋe-u.”
then come.PST-1PL.EXC like run-DIR-FUT-1PL.EXC fast run-DIR-FUT-1PL.EXC
тогда прийти.ПРОШ-1МН.EXC любить бежать-DIR-ФУТ-1МН.EXC быстрый бежать-DIR-ФУТ-1МН.EXC
«We will run back in the same way as we came here, we will run fast.»
«Как сюда пришли, так и обратно побежим, быстро побежим.»
The fairy and the ten bald spirits (6)
“a:, bi {uzhe} sagda-ŋi-e-mi sagda-ŋi-e-mi {govo(rit)}, e-zi-u wa:.
INTJ me {already} get:old-DIR-PST-1SG get:old-DIR-PST-1SG {says} NEG-IMP-PL kill
МЕЖД me {уже} get:old-DIR-ПРОШ-1ЕД get:old-DIR-ПРОШ-1ЕД {says} НЕГ-ИМП-МН убить
«I've already grown old, don't kill that girl.
«Я уже старая стала, - говорит, - не убивайте девушку.