Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: long. 28 total hits in 16 transcripts.
When Yegdige ate an evil spirit (1)
Ge {nu oni pojavilis’ pered nim}, ei ñaŋga bi-si-ti, go:=do e-si-ti bagdi.
INTJ INTJ they appeared in:front him this little be-PST-3PL long=FOC NEG-PST-3PL live
МЕЖД МЕЖД they appeared in:front him этот маленький быть-ПРОШ-3МН длинный=ФОК НЕГ-ПРОШ-3МН жить
Well, they appeared in front of him, they lived together for a while, they hadn’t lived together for a long time.
Ну, они появились перед ним, немножко прожили с ним, долго не жили.
The tree with children's souls (1)
“ge uti a:nta site-ne-ni ge:-ne-mi ei ña ŋene-zeŋe-i, xai xokto-i go:.
INTJ that woman child-DESIG-3SG bring-DIR-INF this again go-FUT-2SG again road-2SG long
МЕЖД тот женщина ребенок-ДЕСИГ-3ЕД принести-DIR-INF этот снова идти-ФУТ-2ЕД снова road-2ЕД длинный
“To get a child for that woman go further, your way is long.
“Чтобы взять ребенка для той женщины, дальше иди, тебе ещё дорога дальняя.
Zabdala, an extraordinary snake (1)
{vsjo} aŋi bue-ni tu: zegde:-ni, zegde-i, go:=de e-i bie omo kusige imeŋ-ki-ni.
{that’s it} INDEF he-3SG all burn.PST-3SG long=FOC NEG-PRES.PTC be one knife remain-PST-3SG
{тот’s этот} INDEF he-3ЕД весь burn.ПРОШ-3ЕД длинный=ФОК НЕГ-PRES.ПРИЧ быть один нож остаться-ПРОШ-3ЕД
That’s all, it got burnt quickly, only the knife was left.
Все, он сгорел, быстро сгорел, один нож остался.
The tiger for the Udihe people (1)
guzakta-ni=da xaisi xuli:-getu dogdi-logo-ni läsi wanimä-ŋku bou-ŋku bagdi-waŋ-ki-ni guzakta-ni, bui-bui.
whiskers-3SG=FOC also walk.PRES.PTC-PL hear-PURP-3SG very long-PL thick-PL grow-CAUS-PST-3SG whiskers-3SG strong-strong.RED.IDEO
whiskers-3ЕД=ФОК тоже идти.PRES.ПРИЧ-МН слышать-ПУРП-3ЕД очень длинный-МН толстый-МН расти-CAUS-ПРОШ-3ЕД whiskers-3ЕД сильный-сильный.RED.IDEO
It also has whiskers. It has grown long and thick whiskers so that the people who walk in the forest can hear it.
Еще усы, чтобы (люди) ходящие (по тайге), его слышали, отрастил очень длинные и густые усы.
The two wives' song (1)
jawa-jawa bagdi-mi bagdi-mi go:-zi=ka da:-zi=ka bagdi-mi guna aŋ, site-ne-mi=da aŋ egdi-we b’a-si-e-ni galu-ni mamasa-ni, ic’a mamasa-ni jawa-jawa-jawa-jawa.
REFR live-INF live-INF long-INST=INDEF short-INST=INDEF live-INF REFR child-PL-DESIG-REFL =FOC REFR many-ACC give:birth-IMPF-PST-3SG despised-3SG wife-3SG little wife-3SG REFR
REFR жить-INF жить-INF длинный-INST=INDEF short-INST=INDEF жить-INF REFR ребенок-МН-ДЕСИГ-РЕФЛ =ФОК REFR много-АКК give:birth-ИМПФ-ПРОШ-3ЕД despised-3ЕД жена-3ЕД маленький жена-3ЕД REFR
That’s how they lived long or short. The younger wife who was unloved before gave birth to many children.
Так они и жили, долго ли, коротко, нелюбимая прежде младшая жена родила много детей.
The iron bird and the silver bird (1)
{nu i cho}, te:-gi:, go:=de e-si-ti bie uti sele-me kuai zugti i:-le, eni-we-ti tu: tagdi-e-ni copto-copto=de, mafasa-ŋi-we, mamaka-ŋi-we-ti, aziga-ŋi-we-ti.
{well and what} sit:down-REP.PRES.PTC long=FOC NEG-PST-3PL be this iron-ADJ dragon home come-3SG mother-ACC-3PL all grab-PST-3SG clutch-clutch.RED.IDEO=FOC old:man-AL-ACC old:woman-AL-ACC-3PL girl-AL-ACC-3PL
{хорошо and что} сесть-REP.PRES.ПРИЧ длинный=ФОК НЕГ-ПРОШ-3МН быть этот iron-ПРИЛ dragon home прийти-3ЕД мать-АКК-3МН весь схватить-ПРОШ-3ЕД clutch-clutch.RED.IDEO=ФОК старик-AL-АКК старуха-AL-АКК-3МН girl-AL-АКК-3МН
Well, he sat down and soon an Iron Bird came to the house and carried away the mother and everybody else, the old man, the old woman and their daughter, in its claws.
Ну, он сел, и вскоре пришла в дом железная птица и схватила когтями мать и всех остальных: старика, старуху и их дочку.