Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: kill. 152 total hits in 23 transcripts.
The alder tree girl (12)
xaulie e-zi wa” gun-ze
please NEG-IMP kill say-SBJV
нравиться НЕГ-ИМП убить сказать-СОСЛ
He will say: “Don’t kill me please.»
Пожалуйста, не убивай,» - скажет.
A tame roe cub named Wasya (13)
galä gune-ni “idu wa:-i si, bu tiŋda:-mu bagi: dau-le-ni, si wa:-ili.”
PN say-3SG why kill.PST-2SG you we let:go.PST-1PL.EXC opposite:bank.LAT cross-PURP-3SG you kill.PST-2SG
С:ИМЯ сказать-3ЕД почему убить.ПРОШ-2ЕД ты we let:go.ПРОШ-1МН.EXC opposite:bank.LAT cross-ПУРП-3ЕД ты убить.ПРОШ-2ЕД
Galya said: «Why did you kill the roe? We let it go so that it could cross to the other side of the river, and you killed it..»
Галя говорит: «Ты зачем убил косулю? Мы выпустили её, чтобы она на тот берег переплыла, а ты убил.»
An old woman and her tiger cub (8)
ŋua-si:, ŋua-si:, ei timadule ŋen'e-isi-ni ei käŋa-wa gazi-e-ni inixi w'a:-si:, w'a:-si: gazi-e-ni.
sleep-IMPF.PRES.PTC sleep-IMPF.PRES.PTC EVmorning go.PF-PF.CVB-3SG EV deer-ACC bring-PST-3SG alive kill.PF-PF.CVB.SS kill.PF-PF.CVB.SS bring-PST-3SG
спать-ИМПФ.PRES.ПРИЧ спать-ИМПФ.PRES.ПРИЧ EVmorning идти.ПРФ-ПРФ.КОНВ-3ЕД EV deer-АКК принести-ПРОШ-3ЕД alive убить.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS убить.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS принести-ПРОШ-3ЕД
It slept there and slept, but once the old woman came in the morning and saw that it brought a recently killed deer, it had killed it and brought to her.
Спал он, спал, а однажды утром старуха приходит и видит: он принёс свежего изюбря, только что убил и принёс.
Zabdala, an extraordinary snake (11)
idu wonte-kce-i, idu wa-kca-i?”
what:for throw-INTENT-2SG what:for kill-INTENT-2SG
what:for бросать-INTENT-2ЕД what:for убить-INTENT-2ЕД
Why did you want to throw our son into the fire, why did you want to kill him?»
Зачем ты хотела сына бросить, зачем хотела убить?»
My newborn son's death (3)
uti wa:-mi diga-la-mi ule-gi:-ni in’ei.
this kill-INF eat-PURP-SS dig-REP-3SG dog
этот убить-INF есть-ПУРП-SS dig-REP-3ЕД собака
She killed him and dug him out to eat him.
Она, убив его, выкопала, чтобы съесть.
The weasel (2)
{vot} “uta-wa ei-mi tagdi-nde e-zeŋe-u wa:” gune:-ni.
{well} that-ACC NEG-INF pull:out- SEM NEG-FUT-PAS kill say.PST-3SG
{хорошо} тот-АКК НЕГ-INF pull:out- SEM НЕГ-ФУТ-ПАС убить сказать.ПРОШ-3ЕД
It said: «If they don’t pull out these hairs, I won’t be killed.»
«Если их не выдернуть, меня не убить,» - говорит.
The bear, the tiger and the man (2)
soŋgo-wo wa: zu: ni: eme-me-ti ise-gi:-ni geje uta-digi xetisi-li, "ge si eme-je, si gagda-i wa:-mi."
bear-ACC kill.PST.PTC two man come-PST.ACC-3PL see-REP-3SG together that-ABL shout-3SG INTJ you come-IMP you buddy-2SG kill.PST-1SG
bear-АКК убить.ПРОШ.ПРИЧ два мужчина прийти-ПРОШ.АКК-3МН видеть-REP-3ЕД together тот-АБЛ кричать-3ЕД МЕЖД ты прийти-ИМП ты buddy-2ЕД убить.ПРОШ-1ЕД
He killed the bear; he saw that theу came together, two of them (the tiger and the bear) and shouted: “Come here, I’ve killed your friend.”
Убил он медведя; он видел, что они вместе пришли оттуда вдвоём (тигр и медведь) и крикнул (тигру): "Ну иди сюда, я твоего друга убил."
Bird cherry tree shavings in Udihe culture (1)
j’e-we=de wa:, bui-we wa-i=da, kusige imo:-mo ed’e-isi-ni, moxo imo:-mo ed’e-isi-ni, ei sigi-zi siki-si-mu aja.
what-ACC=FOC kill.PST.PTC animal-ACC kill-PRES.PTC=FOC knife grease-ADJ become.PF-PF.CVB-3SG bowl grease-ADJ become.PF-PF.CVB-3SG this shavings-INST wash-IMPERS.INF good
что-АКК=ФОК убить.ПРОШ.ПРИЧ животное-АКК убить-PRES.ПРИЧ=ФОК нож grease-ПРИЛ become.ПРФ-ПРФ.КОНВ-3ЕД bowl grease-ПРИЛ become.ПРФ-ПРФ.КОНВ-3ЕД этот shavings-INST wash-IMPERS.INF хороший
If you kill an animal, the knife becomes greasy and the dishes are also greasy. It is good to use these shavings to wash them.
Какого-нибудь зверя убьёшь, нож жирным станет, посуда тоже жирная, этими стружками хорошо отмывать.
Yegdige in a silk gown (1)
“seure-me merge guna degde-ini guna, bagöu-i wa-ŋna-mi ŋene-ini guna-mi jewe jewe jewe.
silk-ADJ hero EV rise-3SG enemy-REFL kill-DIR-INF go-3SG REFR REFR REFR
silk-ПРИЛ hero EV rise-3ЕД enemy-РЕФЛ убить-DIR-INF идти-3ЕД REFR REFR REFR
«Silky Hero is moving up, he is going to kill his enemy.
«Шелковый егдигэ поднимается, идет убивать своего врага.
The bear hunt (3)
"a , safani gune e-se-i=de wa, ŋene-ze-ni, {govorit}, bagdi-zeŋe-ni," gune.
INTJ all:right say NEG-EXP-2SG=FOC kill go-SBJV-3SG {says} live-FUT-3SG say
МЕЖД all:right сказать НЕГ-EXP-2ЕД=ФОК убить идти-СОСЛ-3ЕД {says} жить-ФУТ-3ЕД сказать
He said: “Well, never mind if you didn’t kill it, let it go, it will live.”
"А, ничего, раз не убилa, пусть уходит, - говорит, - будет жить."