Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: day. 50 total hits in 17 transcripts.
The fairy and the ten bald spirits (4)
ila-ma neŋi-ni, ila neŋi-ni, ila neŋi e-li: wo:, di:-enti neŋi-ni diga-zaŋa-ti uta-wa.
three-ACC day-3SG three day-3SG three day NEG-COND.2SG build four-ORD day-3SG eat-FUT-3PL that-ACC
три-АКК день-3ЕД три день-3ЕД три день НЕГ-КОНД.2ЕД строить четыре-ОРД день-3ЕД есть-ФУТ-3МН тот-АКК
If she doesn’t build a ship within three days, they will eat her on the fourth day.
Если за три дня не построит, на четвертый день они ее съедят.
The fox with ten tails (4)
nada-ma neŋi-ni adi-ma=ke neŋi-ni galakta-zaŋa-ni.
seven-ACC day-3SG several-ACC=INDEF day-3SG seek-FUT-3SG
семь-АКК день-3ЕД несколько-АКК=INDEF день-3ЕД искать-ФУТ-3ЕД
He will look for seven or more days.
Семь или сколько-то дней будет искать.
The oriole grandson (2)
omo neŋi-ni ŋen’e, ineŋi ti-gaŋki(-ni)=de ede-ili, e-i=de eme-gi.
one day-3SG go.PF day evening-3SG=FOC become-PST.3SG NEG-PRES.PTC=FOC come-REP
один день-3ЕД идти.ПРФ день вечер-3ЕД=ФОК become-ПРОШ.3ЕД НЕГ-PRES.ПРИЧ=ФОК прийти-REP
Once he left, it started getting dark but he didn’t return.
Однажды он ушел, стало вечереть, а он не возвращается.
A hunting trip (2)
ili-enti neŋi ilä xaisi ŋua-ini, ila-ma ili-enti neŋi zube neŋi t'ei ŋua-ini, bu ili-enti neŋi “si ono ŋua-i?”.
three-ORD day PN still sleep-3SG three-ACC three-ORD day two day whole sleep-3SG we three-ORD day you how sleep-2SG
три-ОРД день С:ИМЯ все:еще спать-3ЕД три-АКК три-ОРД день два день целый спать-3ЕД we три-ОРД день ты как спать-2ЕД
On the third day Ilya was still sleeping, he had slept for two days. On the third day we came back and asked: «Why are you sleeping?»
На третий день Илья всё ещё спал, два дня подряд проспал; на третий день мы вернулись: «Ты что спишь?»
An old woman and her tiger cub (9)
{uzhe} ei-ni mute, "ila-ma ne(ŋi)=ke bi-ze-mi, di:-me neŋi, tuŋa-ma ne(ŋi)=ke bi-ze-mi=es" guŋ-ki-ni, {tigra} tu:-tu: ede:-ili.
{already}NEG-3SG be:able three-ACC day=INDEF be-SBJV-1SG four-ACC day five-ACC day=INDEF be-SBJV-1SG=DIS say-PST-3SG {tiger} keep:silence become.PST-3SG
{уже}НЕГ-3ЕД be:able три-АКК день=INDEF быть-СОСЛ-1ЕД четыре-АКК день five-АКК день=INDEF быть-СОСЛ-1ЕД=DIS сказать-ПРОШ-3ЕД {tiger} keep:silence become.ПРОШ-3ЕД
I will live another three, four or five days”, she said. She couldn’t live any longer, but she didn’t hear from the tiger.
Уже не может, «Три, четыре или пять дней проживу," – говорит, а тигра не слышно.
A tame roe cub named Wasya (2)
imene-mi [ila-ma ne(ŋi)] ila-ma neŋi xuli-zeŋe-u.”
leave-INF three-ACC day walk-FUT-1PL.EXC
оставить-INF три-АКК день идти-ФУТ-1МН.EXC
We'll leave them and go hunting for three days.”
Оставим и три дня будем ходить охотиться.”
The alder tree girl (4)
emusi-en-zi: ti emne neŋi-ni ge soŋo-li-e-ni.
rock-PST.PTC-INST.SS this once day-3SG cry-INCH-PST-3SG
камень-ПРОШ.ПРИЧ-INST.SS этот однажды день-3ЕД плакать-ИНХ-ПРОШ-3ЕД
Once she was rocking it and heard: the baby cried.
Качает она, и однажды слышит – он заплакал.
How I tamed a roe cub (2)
“zugdi imene-ze-fi, gune, ila-ma neŋi-zi-ni.”
house leave-SBJV-1PL say three-ACC day-INST-3SG
дом оставить-СОСЛ-1МН сказать три-АКК день-INST-3ЕД
My husband said: «Let's leave it at home for three days.»
«Дома оставим на три дня,» - говорит муж.
The fox wife (3)
ila neŋi-ni sin-du bu-zeŋe-i bi.
three day-3SG you-DAT give-FUT-1SG me
три день-3ЕД ты-ДАТ дать-ФУТ-1ЕД me
I am giving you three days.
Я дам тебе три дня.
Zabdala, an extraordinary snake (6)
zube ne(ŋi)=ke bi:, ila-ma ne(ŋi) bi:, ei uta eme:n-zi, eme-kce-i site-i sina-da-na: galakta-gi-zeŋe-ni ile=ke.
two day=INDEF be.PRES.PTC three-ACC day be-PRES.PTC now that come.PST.PTC-INST come-INTENT-PRES.PTC child-REFL burden:frame-V-PF.CVB.SS seek-REP-FUT-3SG where=INDEF
два день=INDEF быть.PRES.ПРИЧ три-АКК день быть-PRES.ПРИЧ сейчас тот прийти.ПРОШ.ПРИЧ-INST прийти-INTENT-PRES.ПРИЧ ребенок-РЕФЛ burden:frame-ГЛ-ПРФ.КОНВ.SS искать-REP-ФУТ-3ЕД где=INDEF
After two or three days after he had come, his wife put his son into a backpack and left to look for her husband.
Через два или три дня после того как он приходил, положила она сына в заспинную котомку и отправилась куда-то искать мужа.