Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: child. 138 total hits in 21 transcripts.
The seven sisters (6)
jewe=gde e-zi-u ŋene sunzum=de e-nie, bi site-ne-mi nuŋu-m,” nada site-ne-ni bi:-ni {tozhe} b’ata mei.
what=FOC NEG-IMP-PL go abuse=FOC ? me child-PL-REFL six-ACC seven child-PL-3SG be-3SG {also} boy only
что=ФОК НЕГ-ИМП-МН идти abuse=ФОК ? me ребенок-МН-РЕФЛ шесть-АКК семь ребенок-МН-3ЕД быть-3ЕД {тоже} boy only
Don’t go anywhere, I won’t hurt you. I have six sons.” He had seven children and all of them were boys.
Не уходите никуда, не обижу, у меня шестеро сыновей," – у него тоже семеро детей, и все мальчики.
The fox with ten tails (3)
eŋ kanda mafa baja-ni si diane-i-we-i=de [site-ne-i] site-i bu-o-me-i=da agda:-mi agda:-mi men-e mamasa-na-mi b’a:-mi guna.
REFR kanda old:man dear-3SG you say-2SG-ACC=FOC [child-DESIG-1SG] child-2SG give-PST-ACC-2SG=FOC be:glad.PST-1SG be:glad.PST-1SG REFL wife-DESIG-REFL get.PST-1SG REFR
REFR kanda старик dear-3ЕД ты сказать-2ЕД-АКК=ФОК [ребенок-ДЕСИГ-1ЕД] ребенок-2ЕД дать-ПРОШ-АКК-2ЕД=ФОК be:glad.ПРОШ-1ЕД be:glad.ПРОШ-1ЕД РЕФЛ жена-ДЕСИГ-РЕФЛ получить.ПРОШ-1ЕД REFR
Dear old man Kanda, thank you for giving me your daughter as a wife as I asked.
Старик Канда, дорогой, спасибо тебе, что ты отдал мне в жены свою дочь, как и говорил.
The two wives' song (2)
sagdi mamasa-ni je omo=da sita-wa e-si-ni b’a aŋ-jawa-jawa-jawa-jawa.
big wife-3SG REFR one=FOC child-ACC NEG-PST-3SG give:birth REFR
большой жена-3ЕД REFR один=ФОК ребенок-АКК НЕГ-ПРОШ-3ЕД give:birth REFR
And the older wife didn’t have a child.
A старшая жена ни одного ребенка не родила.
The oriole grandson (2)
činda na: se:-ni tu: ñaula.
bird earth kind-3SG all child
bird earth добрый-3ЕД весь ребенок
All kinds of birds that exist in the world are children.
Все виды птиц, какие есть на земле, – все дети.
The association between birds and children is probably related to the belief that children’s souls 'omö' sit on a tree like birds (see text 12).
Ginseng hunting (2)
teu-o-i, deunce-li-e-mi, ilan-tuŋa site-zi: bi, iljä.
sit-PST.PTC {and} get:rest-INCH-PST-INF three-COL child-INST.REFL me PN
сидеть-ПРОШ.ПРИЧ {and} get:rest-ИНХ-ПРОШ-INF три-COL ребенок-INST.РЕФЛ me С:ИМЯ
We sat down and started resting. There were three of us: my son, me and Ilya.
Мы сели, стали отдыхать, мы втроем были: сын, я и Илья.
Ilya Adyan was narrator's husband.
An old woman and her tiger cub (2)
"uta ise-gi-lege-mi {menia} jewe ise-gi:" {ti(gra)} aŋi kuti sita-wa-ni ono bi:-ni xai muisi:-ni, men-e sita-i=bede muisi:-ni.
that see-REP-PURP.SS {me.ACC} what see-REP.2SG {tiger} INDEF tiger child-ACC how be-3SG again think-3SG REFL-0 child-REFL=like think
тот видеть-REP-ПУРП.SS {me.АКК} что видеть-REP.2ЕД {tiger} INDEF tiger ребенок-АКК как быть-3ЕД снова think-3ЕД РЕФЛ-0 ребенок-РЕФЛ=любить think
“If only he could come again to see me, “ – she was thinking about the tiger cub as if it were her son.
"Хоть бы мне увидеть его ещё раз," – она о тигрёнке думает как о своём сыне.
How Udihe elders used rotten ash tree (7)
ñaula ute-ne-ni emugu-le bai-se-mi ute-zi uti ute-we ku'a-si: ku'a-si:, ñaula b'a-isi: ñaula sagdi ede-mi wakca-li-mi go:-ti: xuli-le-ni nada ada c'a-la-ni xuli-mi e-lege-ni deu, ami-mi bede xuli-le-ni.
child rotten:wood-PL-3SG cradle-LOC ?-INF that-INST this rotten:wood shave.PRES.PTC shave.PRES.PTC child get.PF-PF.CVB.SS child big become-INF hunt-INCH-INF far-LAT walk-PURP-3SG seven mountain:pass over-LOC-3SG walk-INF NEG-PURP-3SG get:tired father-REFL like walk-PURP-3SG
ребенок rotten:wood-МН-3ЕД cradle-ЛОК ?-INF тот-INST этот rotten:wood shave.PRES.ПРИЧ shave.PRES.ПРИЧ ребенок получить.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS ребенок большой become-INF охотиться-ИНХ-INF далеко-LAT идти-ПУРП-3ЕД семь mountain:pass over-ЛОК-3ЕД идти-INF НЕГ-ПУРП-3ЕД устать отец-РЕФЛ любить идти-ПУРП-3ЕД
When a baby was born, they used to shave the rotten tree into the cradle, for the child not to get tired, when he grows up and starts hunting far away, behind the seven hills, when he starts walking like his father.
Когда рождался ребёнок, в колыбель строгали гнилушки, чтобы, когда ребёнок вырастет и начнёт ходить охотиться далеко, за семь распадков, он не уставал, чтобы как отец ходил.
The bird cherry song (2)
Cu’ai-we čikčiki-ne-ze-m(i) site-ne-m(i) diga-la-ni, a:da-laga-ni, za:sa ede-le-ni.
bird:cherries-ACC shake-V-SBJV-1SG child-DESIG-REFL eat-PURP-3SG ripen-PURP-3SG soft become-PURP-3SG
bird:cherries-АКК shake-ГЛ-СОСЛ-1ЕД ребенок-ДЕСИГ-РЕФЛ есть-ПУРП-3ЕД ripen-ПУРП-3ЕД soft become-ПУРП-3ЕД
I will shake bird cherry berries so that they become soft and the children eat them.
Ягоды черемухи потрясу, чтобы поспели, чтобы мягкими стали, чтобы дети ели.
The weasel (2)
uti ni:nta-ma site-ni uta-wa mamasal’a minti belie-ŋi-zi-fi.
this man-ADJ child that-ACC marry.PF we belie-AL-INST-1PL
этот мужчина-ПРИЛ ребенок тот-АКК жениться.ПРФ we belie-AL-INST-1МН
The old woman’s son married that girl.
Этот сын (старухи-колонка) женился на нашей девушке.
My newborn son's death (1)
ge bi ñ’aula bi-ŋie-i site b’a-si-ni, b’ata-zi ge:nzi ede:-mi.
INTJ me young be-IMPF.CVB-1SG child get-IMPF-3SG boy-INST pregnant become.PST-1SG
МЕЖД me молодой быть-ИМПФ.КОНВ-1ЕД ребенок получить-ИМПФ-3ЕД boy-INST pregnant become.ПРОШ-1ЕД
Well, when I was young I had a boy, I got pregnant with a boy.
Ну, когда я была молодая, я родила сына, забеременела мальчиком.