Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: child. 138 total hits in 21 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (3)
emus’e e-zi: bagdi, site-ne-i site-ne-mi=de b’a-zeŋe-i, je-we=de b’a-zeŋe-i.”
alone NEG-IMP live child-PL-REFL child-DESIG-REFL=FOC get-FUT-2SG what-ACC=FOC get-FUT-2SG
alone НЕГ-ИМП жить ребенок-МН-РЕФЛ ребенок-ДЕСИГ-РЕФЛ=ФОК получить-ФУТ-2ЕД что-АКК=ФОК получить-ФУТ-2ЕД
Don't live on your own, you will have children and find everything else.»
Не живи один, родишь детей и все прочее найдешь.»
Zabdala, an extraordinary snake (34)
uti wei-le tu: u:na-gi-e-ti site-zi, site-ni, mafa-ni.
this on-LOC all sit-REP-PST-3PL child-INST child-3SG husband-3SG
этот на-ЛОК весь сидеть-REP-ПРОШ-3МН ребенок-INST ребенок-3ЕД муж-3ЕД
They mounted it together with the child: her husband and child.
Все на нее сели вместе с ребенком: ее ребенок и ее муж.
When Yegdige ate an evil spirit (16)
B’ata b’e-i-li, bue-ni gune:-ni,{a} site-ni {odezhdu prosit} ge site-ni.
boy get-PST-3SG he-3SG say.PST-3SG INTJ child-3SG clothes asks INTJ child-3SG
boy получить-ПРОШ-3ЕД he-3ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД МЕЖД ребенок-3ЕД clothes asks МЕЖД ребенок-3ЕД
She gave birth to a boy and he asked for some clothes.
Родила она мальчика, а он просит одежду.
Bird cherry tree shavings in Udihe culture (5)
ñaula omo se: ede-le-ni bai-gi … ñaula-wa, sigi-we soktou-ge-si:.
child one year become-PURP-3SG put child-ACC shavings-ACC spread-PF-PF.CVB.SS
ребенок один год become-ПУРП-3ЕД положить ребенок-АКК shavings-АКК spread-ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS
They rock the child until it is one year old in a cradle having put the shavings there.
Ребёнка до года качают в колыбельке, подложив стружки.
Running barefoot in winter (5)
jeu gekti-ze ñaula.
what freeze-SBJV child
что freeze-СОСЛ ребенок
How would our feet get cold – we were children.
Как же ноги замерзнут, дети ведь.
The iron bird and the silver bird (6)
site-ne-we b’a-si-mi bagdi-e-ti.
child-PL-ACC give:birth-PST-INF live-PST-3PL
ребенок-МН-АКК give:birth-ПРОШ-INF жить-ПРОШ-3МН
They had children and so they lived.
Родили детей и жили.
The flower wife (13)
site-ni bi-si-ni a:nta?
child-3SG be-PST-3SG woman
ребенок-3ЕД быть-ПРОШ-3ЕД женщина
Did his wife have a son?
У его жены был сын?
Added by Nadezhda Kukchenko.
The fox wife (6)
{i} site-ne-ni soŋu-li-e-ti.
{and} child-PL-3SG cry-INCH-PST-3PL
{and} ребенок-МН-3ЕД плакать-ИНХ-ПРОШ-3МН
And his children started crying.
И дети его заплакали.
The tree with children's souls (7)
udie a:nta-na-ni site-i e-si-ti b’a uti sama-tigi sama-la-iti omö-lo-logo-ni a:nta site-we b’a-la-ni.
Udihe woman-DESIG-3SG child-REFL NEG-PF.CVB-3PL get that shaman-LAT shaman-V-3PL soul-V-PURP-3SG woman child-ACC get-PURP-3SG
Udihe женщина-ДЕСИГ-3ЕД ребенок-РЕФЛ НЕГ-ПРФ.КОНВ-3МН получить тот шаман-LAT шаман-ГЛ-3МН soul-ГЛ-ПУРП-3ЕД женщина ребенок-АКК получить-ПУРП-3ЕД
If a Udihe woman had no children, she used to go to a shaman in order for him to shamanize and bring her a child’s soul, so that she gives birth to a child.
Если у удэгейской женщины не было детей, она шла к шаману, чтобы тот пошаманил и принес детскую душу, чтобы женщина родила ребенка.
The alder tree girl (12)
“bi site-ne-mi ila site-ne-mi bie, sin-du omo-mo=de ni:-we=de ni:-tigi=de mafala” gun-zeŋe-ni.
me child-PL-1SG three child-PL-1SG be.PRES.PTC you-DAT one-ACC=FOC man-ACC=FOC man-LAT=FOC marry.IMP say-FUT-3SG
me ребенок-МН-1ЕД три ребенок-МН-1ЕД быть.PRES.ПРИЧ ты-ДАТ один-АКК=ФОК мужчина-АКК=ФОК мужчина-LAT=ФОК жениться.ИМП сказать-ФУТ-3ЕД
I’ve got sons, three sons, marry one of them,» - he will say.
У меня есть сыновья, три сына, выходи замуж за одного,» - будет говорить.