Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: it. 22 total hits in 12 transcripts.
An old woman and her tiger cub (1)
eme-gi:-lie, mamaka ute-le bue-tigi men-tigi gel'e, "eme auxi", [ei-mi=de e-si-mi] {tigra} e-si-ni=de i:n-e bude-ilie {usio}.
come-REP-3PL old:woman that-LOC he-LAT REFL-LAT call.PF come.IMP here [NEG-INF=FOC NEG-PST.PTC-SS] {tiger} NEG-PST-3SG=FOC come-0 die-3SG {that's it}
прийти-REP-3МН старуха тот-ЛОК he-LAT РЕФЛ-LAT звать.ПРФ прийти.ИМП здесь [НЕГ-INF=ФОК НЕГ-ПРОШ.ПРИЧ-SS] {tiger} НЕГ-ПРОШ-3ЕД=ФОК прийти-0 умереть-3ЕД {тот's этот}
It returned, the old woman called it: “Come here”, but as soon as it entered, she died and that was all.
Вернулся, старуха зовёт его к себе: "Иди сюда," не успел он войти, как она умерла, и всё.
The oriole grandson (1)
uta-la eme-i, si omölo-i=te emus’e oŋko-zo, emus’e, uta-la e-li zawa, {vsio} e-zeŋe-i zawa.”
that-LOC come-IMP you grandson-2SG=FOC alone feed-SBJV alone that-LOC NEG-COND.2SG take {that’s it} NEG-FUT-2SG take
тот-ЛОК прийти-ИМП ты grandson-2ЕД=ФОК alone кормить-СОСЛ alone тот-ЛОК НЕГ-КОНД.2ЕД взять {тот’s этот} НЕГ-ФУТ-2ЕД взять
Go there, your grandson will eat there alone, if you don't grab him then, you will never catch him.»
Приходи туда, твой внук один будет кормиться, если (там) не схватишь его, никогда не поймаешь.»