Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: it. 22 total hits in 12 transcripts.
The fox wife (1)
{vsjo}
{that's it}
{тот's этот}
That’s all.
Все.
The weasel (1)
{vse, eto korotkaja skazka, vse}.
{that’s it, this is a short tale, that’s it}
{тот’s этот, этот is a short tale, тот’s этот}
That’s all, it’s a short tale.
Все, это короткая сказка.
Sisam Zauli and the hero (5)
uti=tene bue-ni=tene kölo-kölo bi-zeŋe-ni, ofokto-ni=de anči i:-ni=de sele mei bue-ni mogolie=de.
this=CONTR it-3SG=CONTR smooth-smooth.REP.IDEO be-FUT-3SG feather-3SG=FOC no what-3SG=FOC iron only it-3SG around=FOC
этот=CONTR этот-3ЕД=CONTR smooth-smooth.REP.IDEO быть-ФУТ-3ЕД feather-3ЕД=ФОК no что-3ЕД=ФОК iron only этот-3ЕД around=ФОК
It has a very smooth body without feathers, only iron everywhere.
А тело у нее будет гладкое, без перьев, кругом одно железо.
A tame roe cub named Wasya (3)
uti bi {koza}-i ŋele-i jaza, bue-ni e-si-ni tati bue-di-ni, susa-wasi: tau-xi, au-xi, tau-xi, au-xi susa-wasi:.
this me {goat}-1SG be:afraid-PRES.PTC of:course it-3SG NEG-PST-3SG get:used:to it-DAT-3SG run-DIST.PRES.PTC there-LAT here-LAT there-LAT here-LAT run-DIST.PRES.PTC
этот me {goat}-1ЕД be:afraid-PRES.ПРИЧ конечно этот-3ЕД НЕГ-ПРОШ-3ЕД get:used:to этот-ДАТ-3ЕД бежать-DIST.PRES.ПРИЧ там-LAT здесь-LAT там-LAT здесь-LAT бежать-DIST.PRES.ПРИЧ
Our roe got frightened, it wasn't used to it. It was running here and there.
Наша косуля испугалась, конечно, она не привыкла, бегала туда-сюда.
Zabdala, an extraordinary snake (2)
{i vsjo} bagdi-e-ti teteni {wot}.
{and that’s it} live-PST-3PL end {here}
{and тот’s этот} жить-ПРОШ-3МН конец {здесь}
That’s all, that’s how they lived.
И все, так они и жили.
A hunting trip (2)
"a:-zi xeke-i bi-si:, {a on} tiŋme-le:-ni," – gune ilä=de.
good-INST tie:up-PRES.PTC be-PF.CVB.1SG {and it} fall-V-3SG say PN=FOC
хороший-INST tie:up-PRES.ПРИЧ быть-ПРФ.КОНВ.1ЕД {and этот} fall-ГЛ-3ЕД сказать С:ИМЯ=ФОК
Ilya said: «I tied it well, but it fell.»
«Я хорошо привязывал, а он упал,» - говорит Илья.
When Yegdige ate an evil spirit (1)
Ge te:-si:-ni {potom} aŋi zaŋta-i gaigi-li-e-ni.
INTJ sit-PF.CVB-3SG then DEST.PTC spear DEST.PTC how it arrow-SG.REFL pull:out-INCH-PST-3SG
МЕЖД сидеть-ПРФ.КОНВ-3ЕД тогда DEST.ПРИЧ spear DEST.ПРИЧ как этот стрела-ЕД.РЕФЛ pull:out-ИНХ-ПРОШ-3ЕД
The hero sat for a while and then started pulling his spear, that is, his arrow, out of that spirit.
Посидел егдиге, а потом стал копье, нет, стрелу свою (из убитого) вытаскивать.
The moose and the frog (2)
Sagdana ede-ixi-ni, zäŋ' teu baŋcal’a uta.
old become-3SG be-PST-3SG IDEO all kick.out it
старый become-3ЕД быть-ПРОШ-3ЕД IDEO весь лягнуть.из этот
When he got old, they chased him away.
Когда он состарился, все его прогнали.
The iron bird and the silver bird (1)
{nu emu zhe nado eto vytaskivat’} gai-gi: tada-i.
{well he must pull it out} pull:out.PRES.PTC arrow-REFL
{хорошо he must тянуть этот из} pull:out.PRES.ПРИЧ стрела-РЕФЛ
Well, he had to take the arrow out.
Ну, ему же надо стрелу вытаскивать, он тянет.
Gamuli and Amuli (2)
bue-ni aziga-wa tugele: ñugasi:, zugdi-ti gazi-e-ni, mamasala:-k e:-ni, {vse}.
he-3SG girl-ACC hug.PST.PTC kiss.PRES.PTC house-LAT bring-PST-3SG marry.PST-EXPR make.PST-3SG {that's it}
he-3ЕД girl-АКК hug.ПРОШ.ПРИЧ kiss.PRES.ПРИЧ дом-LAT принести-ПРОШ-3ЕД жениться.ПРОШ-EXPR делать.ПРОШ-3ЕД {тот's этот}
Then he hugged that girl, kissed her, brought her home and married her. That’s all.
Он эту девушку обнял, поцеловал, привёл домой и женился на ней. Всё.