Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: one. 141 total hits in 21 transcripts.
The flower wife (6)
omo ni:nta omo jegdige bi-si-ni.
one man one hero be-PST-3SG
один мужчина один hero быть-ПРОШ-3ЕД
Once upon a time there was a hero.
Жил один человек, один егдигэ.
Yegdige in a silk gown (3)
... uti omo bi-mi, omo ba:ta b’a:-ti, bi-mi, omo aziga b’a:-ti, omo ba:ta, omo aziga.
this one be-INF how boy give:birth-PST-3PL be-INF one girl give:birth-PST-3PL one boy one girl
этот один быть-INF как boy give:birth-ПРОШ-3МН быть-INF один girl give:birth-ПРОШ-3МН один boy один girl
After a while they gave birth to a boy and then to a girl. One boy and one girl.
Через некоторое время родился мальчик, потом девочка, один мальчик и одна девочка.
The alder tree girl (14)
ei bi sin-du bu-ze-mi omo mele-we, omo igdu-we, omo sue-we.
this me you-DAT give-SBJV-1SG one two:sided:comb-ACC one comb-ACC one whetstone-ACC
этот me ты-ДАТ дать-СОСЛ-1ЕД один two:sided:comb-АКК один comb-АКК один whetstone-АКК
I will give you a two-sided comb, a comb and a whetstone.
Я дам тебе двусторонний частый гребень, расчёску и точильный камень.
Three magic objects, received from a helping old woman is a recurring motif (cf. Nikolaeva et al. 2002, text 14, and "Seven girls" (text 7) in the current collection).
Zabdala, an extraordinary snake (10)
nada ni:nta omo-ti mei=da, omo bagdi-e-ni {odinakii}.”
nine man one-3PL seven man one-3PL only=FOC one be:born-PST-3SG {similar}
nine мужчина один-3МН семь мужчина один-3МН only=ФОК один be:born-ПРОШ-3ЕД {similar}
There will be seven men there, all similar to each other. »
Там будут семь человек, все, как один, одинаковые.»
An old woman and her tiger cub (6)
omo mamaka omo mafasa tu: bagdi-e-ti.
one old:woman one old:man all live-PST-3PL
один старуха один старик весь жить-ПРОШ-3МН
There lived an old man and an old woman.
Жили одна старуха и один старик.
The fox wife (6)
omo omo aŋi ... gune aha, {jeshche} zube.
[one] one IND…say INTJ {more} two
[один] один IND…сказать МЕЖД {больше} два
This was the first time, then the second time.
Это первый раз, а второй...
Sisam Zauli and the hero (16)
omo merge bi-si-ni omo merge emus’e.
one hero be-PST-3SG one hero alone
один hero быть-ПРОШ-3ЕД один hero alone
The tiger for the Udihe people (10)
omo {tigra} omo dogbo-ni xu: e:-le-ni=gde ŋen’e, xu: e:-le-ni=gde=de omo dogbo-ni.
one {tiger} one night-3SG Khor side-LOC-3SG=FOC go.PF Khor side-LOC-3SG=FOC one night-3SG
один {tiger} один ночь-3ЕД Khor сторона-ЛОК-3ЕД=ФОК идти.ПРФ Khor сторона-ЛОК-3ЕД=ФОК один ночь-3ЕД
The tiger walks to the river Khor within one night.
Тигр за одну ночь ходит на реку Хор.
The iron bird and the silver bird (4)
omo {eto} mafasa mamaka mule bagdi-e-ti {i} aŋi-ti site-ti omo bata omo aziga=de.
one {this} old:man old:woman with live-PST-3PL {and} INDEF-3PL child-3PL one boy one girl=FOC
один {этот} старик старуха с жить-ПРОШ-3МН {and} INDEF-3МН ребенок-3МН один boy один girl=ФОК
There lived an old man and an old woman and their children: a boy and a girl.
Жили старик со старухой и их дети: мальчик и девочка.
When Yegdige ate an evil spirit (5)
{Vot i} lo:-ndo:-xi: aŋi omo kakta-ni ni:, omo kakta-ni amba.
here and saber -SEM-PF.CVB DEST.PTC one half-3SG man one half evil:spirit
здесь and saber -SEM-ПРФ.КОНВ DEST.ПРИЧ один half-3ЕД мужчина один half evil:spirit
When she chopped him up, one half turned out to be human and the other half was an evil spirit.
Когда она его разрубила, одна его половина оказалась человеком, а другая – злым духом.
Cf. a reference in Simonov et al. (1998: 372) about curing a person, possessed by an evil spirit, by means of chopping him in two halves; one of them remains an evil spirit, and the other one becomes a good person. "Образ человека-половинки, наделённого злым духом, ... характерен для фольклора всех тунгусо-маньчжуров. ... В удэгейской версии для излечения от злого духа человека разрубают вдоль на 2 половинки: одна половинка становится хорошим человеком, а другая – злым духом."