Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: of:course. 43 total hits in 17 transcripts.
The fox with ten tails (3)
ŋele-ili jaza.
be:scared-3SG of:course
be:scared-3ЕД конечно
He was afraid of course.
Боится, конечно.
The weasel (2)
{konechno} amba jaza, amba-si: bi:-ti xai maŋga.
{of:course} evil:spirit of:course evil:spirit-V.PRES.PTC be-3PL also strong
{конечно} evil:spirit конечно evil:spirit-ГЛ.PRES.ПРИЧ быть-3МН тоже сильный
Obviously it was an evil spirit. Those who turn into evil spirits become strong.
Конечно, он – злой дух, если кто злым духом стал, сильным становится.
The flower wife (1)
“jaza mafala-mi mafala-zeŋe-i.”
of:course marry-INF marry-FUT-1SG
конечно жениться-INF жениться-ФУТ-1ЕД
«Of course I will.»
«Конечно, выйду.»
The fairy and the ten bald spirits (2)
uti e-i wo:, wo-i jaza uta-wa.
this NEG-PRES.PTC do do-PRES.PTC of:course that-ACC
этот НЕГ-PRES.ПРИЧ делать делать-PRES.ПРИЧ конечно тот-АКК
Of course she forced it.
Она, конечно, ее заставила.
Sisam Zauli and the hero (1)
belie muisi:, muisi:, mafala:-ni jaza.
fairy think.PRES.PTC think.PRES.PTC marry-PRES.PTC of:course
fairy think.PRES.ПРИЧ think.PRES.ПРИЧ жениться-PRES.ПРИЧ конечно
The fairy thought and thought. «Ok, let's get married.
Бэле думала, думала, «Ладно, давай поженимся.
Zabdala, an extraordinary snake (2)
mafasa lä ŋele-i, ŋene-i jaza.
old:man very:much get:scary-PRES.PTC go-PRES.PTC of:course
старик very:much get:scary-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ конечно
The old man got frightened of course, and went.
Старик испугался очень, пошел, конечно.
Running barefoot in winter (2)
ñaula bi-mi jaza ute-be tukä-wasi:-ti.
child be-INF of:course this-like run-DIV-3PL
ребенок быть-INF конечно этот-любить бежать-DIV-3МН
Of course in my childhood everybody was running like that here and there.
В детстве, конечно, все так туда-сюда и бегали.
The bear, the tiger and the man (2)
uti ili-gi: jazata uti od'o mafa.
this stand-REP.PRES.PTC of:course this grandfather old:man
этот стоять-REP.PRES.ПРИЧ конечно этот дед старик
The tiger got up, of course.
Тигр встал, конечно.
When Yegdige ate an evil spirit (2)
{Vot nu} wac’a=da wac’a {chto, xvatit konechno}.
here INTJ little=FOC little what enough of:course
здесь МЕЖД маленький=ФОК маленький что досиаточно конечно
Well, it was little but never mind, it was of course enough.
Ну, мало так мало, ничего, хватит, конечно.
The seven sisters (13)
ute bueti suse-si-mi, bue-ni dau: jaza xaum dau: xaum.
then they escape-IMPF-INF she-3SG cross.PST.PTC of:course ? cross.PST.PTC
тогда they escape-ИМПФ-INF she-3ЕД cross.ПРОШ.ПРИЧ конечно ? cross.ПРОШ.ПРИЧ
While they were running, the elder sister crossed the river of course.
Пока они бежали, старшая сестра переправилась через реку, конечно.