Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: fall. 31 total hits in 13 transcripts.
The iron bird and the silver bird (2)
uti=tene tiŋmele-i tiŋmele-i ge minti aŋi-ŋi-fi jegdige ...
this=CONTR fall-PRES.PTC fall-PRES.PTC INTJ we INDEF-AL-1PL
этот=CONTR fall-PRES.ПРИЧ fall-PRES.ПРИЧ МЕЖД we INDEF-AL-1МН
It was falling and falling, and our hero...
Она падает, падает, а наш егдигэ...
Sisam Zauli and the hero (9)
gäŋa-gäŋa=gda, čua-čua=gda tiŋme-gi:.
whining.RED.IDEO=FOC whimpering.RED.IDEO=FOC fall-REP.PRES.PTC
whining.RED.IDEO=ФОК whimpering.RED.IDEO=ФОК fall-REP.PRES.ПРИЧ
It cried, whined and started falling down.
Она заскулила, заплакала и стала падать (с ветки).
Yegdige in a silk gown (5)
e:i aŋi [seu] aŋi boxo-mo merge bude-ili, nagde-ili, uli xegi-xi tiŋme-gi-ek=de, kiŋtene-zi tiŋme:-ni xaisi.
EV INDEF hunchback-ADJ hero die-3SG hit-3SG river down-LAT fall-REP-PST-EXP=FOC loud:noise-INST fall.PST-3SG also
EV INDEF hunchback-ПРИЛ hero умереть-3ЕД hit-3ЕД river down-LAT fall-REP-ПРОШ-EXP=ФОК loud:noise-INST fall.ПРОШ-3ЕД тоже
The Humpback died then because Silky Hero hit him. He fell into the river with a rumbling.
Попал Шелковый егдигэ - и умер горбатый, в реку упал с грохотом.
In this tale the defeated humpbacked falls with a metallic noise (kiŋtenezi). This is a typical attribute of Seleme kuai ‘Iron bird’ (that is, a dragon), an evil spirit, whose metallic feathering produces such a clatter.
The tiger for the Udihe people (2)
ono bie, e-ini egze, esi:-ni=de tiŋme.
how be.PRES.HAB NEG-1SG understand NEG-PST-3SG=FOC fall
как быть.PRES.ХАБ НЕГ-1ЕД understand НЕГ-ПРОШ-3ЕД=ФОК fall
I don’t understand how it was possible, but it didn’t fall.
Как это было, не понимаю, - и не упал.
A hunting trip (4)
"a:-zi xeke-i bi-si:, {a on} tiŋme-le:-ni," – gune ilä=de.
good-INST tie:up-PRES.PTC be-PF.CVB.1SG {and it} fall-V-3SG say PN=FOC
хороший-INST tie:up-PRES.ПРИЧ быть-ПРФ.КОНВ.1ЕД {and этот} fall-ГЛ-3ЕД сказать С:ИМЯ=ФОК
Ilya said: «I tied it well, but it fell.»
«Я хорошо привязывал, а он упал,» - говорит Илья.
My newborn son's death (1)
bi: adi-ŋei , di:-me neŋi-ni bi-s’e coŋo-ni=de tiŋmele:-ni.
be.PRES.PTC how:many-COL four-ACC day-3SG be-PF navel-3SG=FOC fall.PST-3SG
быть.PRES.ПРИЧ сколько-COL четыре-АКК день-3ЕД быть-ПРФ navel-3ЕД=ФОК fall.ПРОШ-3ЕД
Several days passed, four days passed and his navel-string fell off.
Прошло несколько дней, четыре дня прошло, у него пуповина отпала.
The flower wife (1)
ba:-ta igisi:, igisi:, zuke xuli-li-e-ni, aja-zi=de e-i xuli, tiŋme-ne-i.
boy bring:up.PRES.PTC bring:up.PRES.PTC hardly walk-INCH-PST-3SG good-INST=FOC NEG-PRES.PTC walk fall-DIR-PRES.PTC
boy bring:up.PRES.ПРИЧ bring:up.PRES.ПРИЧ hardly идти-ИНХ-ПРОШ-3ЕД хороший-INST=ФОК НЕГ-PRES.ПРИЧ идти fall-DIR-PRES.ПРИЧ
They were bringing him up, he just started walking, he couldn’t yet walk well, would fall.
Растили, растили мальчика, он едва начал ходить, хорошо (ещё) не ходил, падал.
The fairy and the ten bald spirits (1)
ni: möu-ni pöktoro=do tiŋme-ne-kte-i uti, utazi magi-e-ni teu=de.
man neck-3SG off.IDEO=FOC fall-DIR-DIV-PRES.PTC this then kill-PST-3SG all=FOC
мужчина neck-3ЕД off.IDEO=ФОК fall-DIR-DIV-PRES.ПРИЧ этот тогда убить-ПРОШ-3ЕД весь=ФОК
If she touched somebody's neck, he would fall down, so she destroyed everybody like that.
Дотронется до шеи (врага) – и он тут же падает, так она всех перебила.
Zabdala, an extraordinary snake (1)
uta=da site-i zawa-mi, ŋenewen’e a:-zi site-i tiŋme=dege ebe sasa-la-ni degdi-le-ni.
that=FOC child-REFL grab-INF hit.PF good-INST child-REFL fall=FOC so cheek-LOC-3SG face LOC-3SG
тот=ФОК ребенок-РЕФЛ схватить-INF hit.ПРФ хороший-INST ребенок-РЕФЛ fall=ФОК так cheek-ЛОК-3ЕД face ЛОК-3ЕД
Then she took her son and strongly hit him on his face, on his check, so that he fell.
Тогда она взяла сына и как следует ударила его по щеке, по лицу, да так, что он упал.
The alder tree girl (2)
ugi: e-bede e-bede ugi: gigä-nda:-ni umakta tiŋme:-ni op zawa:-ni uta-wa.
shake.PRES.PTC this-like this-like shake .PRES.PTC shake-SEM.PST-3SG egg fall.PST-3SG IDEO take-PST-3SG that-ACC
shake.PRES.ПРИЧ этот-любить этот-любить shake .PRES.ПРИЧ shake-SEM.ПРОШ-3ЕД egg fall.ПРОШ-3ЕД IDEO взять-ПРОШ-3ЕД тот-АКК
She shook and shook it, the egg fell – bump! And she grabbed it.
Так она трясла, трясла его, и яйцо упало: xлоп, а она его раз и схватила.