This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: na. 77 total hits in 22 transcripts.
The two wives' song (5)
ele guna aŋ zali-ni guna aŋ unakta-wa-ni je duleŋ-ki-ti eŋ mafa-ni=tene eŋ gäna-li-e-ni mamasa-na-tigi: jawa-jawa.
soon REFR REFR PN-3SG REFR river:stretch-ACC-3SG pass:by-PST-3PL husband-3SG=CONTR REFR walk-INCH-PST-3SG wife-PL-LAT.REFL REFR
soon REFR REFR С:ИМЯ-3ЕД REFR river:stretch-АКК-3ЕД pass:by-ПРОШ-3МН муж-3ЕД=CONTR REFR идти-ИНХ-ПРОШ-3ЕД жена-МН-LAT.РЕФЛ REFR
They passed the river stretch Dzali and the husband came up to his wives.
Вот они проплыли плес Дзали, и муж подошёл к своим женам.
The tree with children's souls (1)
udie a:nta-na-ni site-i e-si-ti b’a uti sama-tigi sama-la-iti omö-lo-logo-ni a:nta site-we b’a-la-ni.
Udihe woman-DESIG-3SG child-REFL NEG-PF.CVB-3PL get that shaman-LAT shaman-V-3PL soul-V-PURP-3SG woman child-ACC get-PURP-3SG
Udihe женщина-ДЕСИГ-3ЕД ребенок-РЕФЛ НЕГ-ПРФ.КОНВ-3МН получить тот шаман-LAT шаман-ГЛ-3МН soul-ГЛ-ПУРП-3ЕД женщина ребенок-АКК получить-ПУРП-3ЕД
If a Udihe woman had no children, she used to go to a shaman in order for him to shamanize and bring her a child’s soul, so that she gives birth to a child.
Если у удэгейской женщины не было детей, она шла к шаману, чтобы тот пошаманил и принес детскую душу, чтобы женщина родила ребенка.