This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: la. 250 total hits in 29 transcripts.
The fox wife (7)
“sul’ei bua-la-ni bi:-ni, ile bi:-ni.”
fox land-LOC-3SG be-3SG where be-3SG
лиса земля-ЛОК-3ЕД быть-3ЕД где быть-3ЕД
«She is in the fox land, that’s where she is.»
«В лисьем царстве она, вот где она.»
The bear hunt (6)
uli kä-la-ni eje-ne-isi-ni, uli kä-la agda-lisi:-ni, mäuse-le-te-i-ze" gune.
river bank-LOC-3SG downstream-DIR.PF-PF.CVB-3SG river bank-LOC reach-COND-3SG gun-V-PERM-2SG=HORT say
river берег-ЛОК-3ЕД downstream-DIR.ПРФ-ПРФ.КОНВ-3ЕД river берег-ЛОК достичь-КОНД-3ЕД ружье-ГЛ-PERM-2ЕД=ХОРТ сказать
Shoot when it reaches the riverbank, when it lands there,” – he said.
Когда он доплывёт до берега, когда к берегу причалит, тогда стреляй," – говорит.
A hunting trip (12)
bi möuse-i ga:zi-mi, "e-zi xeline, gune, [kä-la ŋene], kä-la ŋene-ze gune; go:, za: za: tuŋa {metra} es’e-isi:-ni möuse-le-te-i=ze," – gune.
me gun-ACC.REFL take-1SG NEG-IMP hurry say near-LOC go.IMP near-LOC go-SBJV say far ten ten five {meter} become.PF-PF.CVB-3SG gun-V-HORT-2SG =PERM say
me ружье-АКК.РЕФЛ взять-1ЕД НЕГ-ИМП hurry сказать near-ЛОК идти.ИМП near-ЛОК идти-СОСЛ сказать далеко десять десять five {meter} become.ПРФ-ПРФ.КОНВ-3ЕД ружье-ГЛ-ХОРТ-2ЕД =PERM сказать
I took the gun and he said: «Don't be in a hurry, let it come close, it's still too far away. Shoot when it will be 10-15 meters away.»
Я беру ружьё, “Не спеши, говорит, пусть поближе подойдёт, далеко ещё, когда будет метров десять-пятнадцать, тогда стреляй.»
(6)
uli kä-la-ni eje-ne-isi-ni, uli kä-la agda-lisi:-ni, mäuse-le-te-i-ze" gune.
river bank-LOC-3SG downstream-DIR.PF-PF.CVB-3SG river bank-LOC reach-COND-3SG gun-V-PERM-2SG=HORT say
river берег-ЛОК-3ЕД downstream-DIR.ПРФ-ПРФ.КОНВ-3ЕД river берег-ЛОК достичь-КОНД-3ЕД ружье-ГЛ-PERM-2ЕД=ХОРТ сказать
Shoot when it reaches the riverbank, when it lands there,” – he said.
Когда он доплывёт до берега, когда к берегу причалит, тогда стреляй," – говорит.
How I tamed a roe cub (1)
guliŋ-ke-u tauxi ŋen’e-u bolo wakca-na-la-fi.
leave-PF-1PL.EXC there go.PF-1PL.EXC autumn hunt-DIR-PURP-SS.PL
оставить-ПРФ-1МН.EXC там идти.ПРФ-1МН.EXC autumn охотиться-DIR-ПУРП-SS.МН
We left for the autumn hunt.
Отправились мы, пошли на осеннюю охоту.
Bird cherry tree shavings in Udihe culture (1)
tue nekie marta bä-la-ni lä xuai-ne:-ti, ute a:nta-zi taule-le-?
winter spring March month-LOC-3SG much cut-DIR.PST-3SG that woman use-PURP-??
winter spring March month-ЛОК-3ЕД много резать-DIR.ПРОШ-3ЕД тот женщина использовать-ПУРП-??
In winter and spring, in March, they used to cut down a lot of bird-cherry trees, so that the women could use them.
Зимой и весной, в марте месяце очень много черёмухи рубили, чтобы женщины пользовались.
The bear, the tiger and the man (4)
"ge wa:li:, eme-i-ze, min-ti(gi) bi kä-la=gde eme, wa:li-ze-fi min-zuŋe."
INTJ fight.IMP come-2SG-HORT me-LAT me near-LOC=FOC come.IMP fight-SBJV-1PL we-two:together
МЕЖД fight.ИМП прийти-2ЕД-ХОРТ me-LAT me near-ЛОК=ФОК прийти.ИМП fight-СОСЛ-1МН we-two:together
“Well, let’s fight. Come closer to me, let’s fight.”
"Ну давай драться, иди ко мне поближе, будем с тобой драться."
The bird cherry song (2)
Cu’ai-we čikčiki-ne-ze-m(i) site-ne-m(i) diga-la-ni, a:da-laga-ni, za:sa ede-le-ni.
bird:cherries-ACC shake-V-SBJV-1SG child-DESIG-REFL eat-PURP-3SG ripen-PURP-3SG soft become-PURP-3SG
bird:cherries-АКК shake-ГЛ-СОСЛ-1ЕД ребенок-ДЕСИГ-РЕФЛ есть-ПУРП-3ЕД ripen-ПУРП-3ЕД soft become-ПУРП-3ЕД
I will shake bird cherry berries so that they become soft and the children eat them.
Ягоды черемухи потрясу, чтобы поспели, чтобы мягкими стали, чтобы дети ели.
The two wives' song (3)
ele ele eŋ ezieze muda-la-ni i:ne-li-e-ti, mamasa-ni guna aŋ ic’a mamasa-ni je gagda uŋta tie-we-ni mutu-o-ni mutu-o-nie jawa-jawa, sagdi mamasa-ni je omo gagda-wa-ni=da e-si-ni mutu a-jawa-jawa-jawa-jawa.
soon soon REFR downstream end-LOC-3SG come-INCH-PST-3PL wife-3SG REFR REFR little wife-3SG other shoe pair-ACC-3SG finish-PST-3SG finish-PST-3SG REFR big wife-3SG one other-ACC-3SG=FOC NEG-PST-3SG finish REFR
soon soon REFR downstream конец-ЛОК-3ЕД прийти-ИНХ-ПРОШ-3МН жена-3ЕД REFR REFR маленький жена-3ЕД другой shoe pair-АКК-3ЕД закончить-ПРОШ-3ЕД закончить-ПРОШ-3ЕД REFR большой жена-3ЕД один другой-АКК-3ЕД=ФОК НЕГ-ПРОШ-3ЕД закончить REFR
When they were about to reach the lower end of the stretch of the river, the younger wife had finished the second boot, but the older wife hadn’t even finished one.
Вот-вот доплывут они до нижнего конца плеса, младшая жена закончила второй унт, а старшая жена и одного не закончила.