Udihe

Suffixes in Udihe

This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: de. 547 total hits in 29 transcripts.
How I tamed a roe cub (6)
xe:tisi-mi xe:tisi:, anči pauza-ŋi:=de anči.
shout-1SG shout.PRES.PTC no roe-AL.1SG=FOC no
кричать-1ЕД кричать.PRES.ПРИЧ no roe-AL.1ЕД=ФОК no
I shouted and shouted – there is no roe.
Я кричала, кричала – нет моей косули, нет.
Bird cherry tree shavings in Udihe culture (6)
zugdi-du=de taule-iti, moxo sikisi:, joxo sikisi: ei sigi läsi aja.
house-DAT=FOC use-3PL bowl wash.PRES.PTC kettle wash.PRES.PTC this shavings very good
дом-ДАТ=ФОК использовать-3МН bowl wash.PRES.ПРИЧ чайник wash.PRES.ПРИЧ этот shavings очень хороший
They use them in the house too: it’s very good to wash the dishes and the pots with them.
И в доме используют: этими стружками очень хорошо мыть посуду и котлы.
The moose and the frog (7)
ogbö tukä-nie, sokco-mie=de.
moose run-3SG sticking.out=FOC
moose бежать-3ЕД sticking.из=ФОК
The Moose ran, his antlers were upright.
Лось побежал, рога торчком.
The bear hunt (6)
bi dian-a-mi=de ilä-tigi "ei mäusa-la-mi e-se-i=de mäusa-la e-se-i=de kokpi-gi."
me say-0-1SG=FOC PN-LAT this gun-V-INF NEG-EXP-1SG=FOC gun-V NEG-EXP-1SG=FOC manage.REP
me сказать-0-1ЕД=ФОК С:ИМЯ-LAT этот ружье-ГЛ-INF НЕГ-EXP-1ЕД=ФОК ружье-ГЛ НЕГ-EXP-1ЕД=ФОК manage.REP
I said to Ilya: “Here you are, I didn’t have time to shoot.”
Я говорю Илье: "Вот, не успела я выстрелить."
(6)
bi dian-a-mi=de ilä-tigi "ei mäusa-la-mi e-se-i=de mäusa-la e-se-i=de kokpi-gi."
me say-0-1SG=FOC PN-LAT this gun-V-INF NEG-EXP-1SG=FOC gun-V NEG-EXP-1SG=FOC manage.REP
me сказать-0-1ЕД=ФОК С:ИМЯ-LAT этот ружье-ГЛ-INF НЕГ-EXP-1ЕД=ФОК ружье-ГЛ НЕГ-EXP-1ЕД=ФОК manage.REP
I said to Ilya: “Here you are, I didn’t have time to shoot.”
Я говорю Илье: "Вот, не успела я выстрелить."
The tree with children's souls (11)
texe-le-ni bie, beje-le-ni=de bie, ga:-la-ni=de bie, abdä-la-ni=da bie.
stump-LOC-3SG be.PRES.HAB trunk-LOC-3SG=FOC be. PRES.HAB branch-LOC-3SG be. PRES.HAB leaf-LOC-3SG=FOC be. PRES.HAB
stump-ЛОК-3ЕД быть.PRES.ХАБ trunk-ЛОК-3ЕД=ФОК быть. PRES.ХАБ branch-ЛОК-3ЕД быть. PRES.ХАБ leaf-ЛОК-3ЕД=ФОК быть. PRES.ХАБ
There are some by the roots, on the tree trunk, on the branches, on the leaves.
Есть у корней, есть на стволе, есть на ветках, есть на листьях.
The bear, the tiger and the man (6)
dauŋ-ki-ni isesi:-ni, soŋgo em'e gune nua teŋ-teŋ=de.
cross-PST-3SG look-3SG bear come.PF EV he directly.RED=FOC
cross-ПРОШ-3ЕД смотреть-3ЕД bear прийти.ПРФ EV he прямо.RED=ФОК
The man saw the bear crossing the river and moving directly towards him.
Человек видит: медведь переплывает и идёт прямо на него.
Gamuli and Amuli (3)
tada-zi gakpa:-ni, "bi tada-wa-i e-zi sagafule xaulie=de {govorit}.
arrow-INST shoot.PST-3SG me arrow-ACC-1SG NEG-IMP step:over please=FOC {says}
стрела-INST стрелять.ПРОШ-3ЕД me стрела-АКК-1ЕД НЕГ-ИМП step:over нравиться=ФОК {says}
He shot an arrow and said: "Don’t step over my arrow, I ask you.
Выпустил стрелу и говорит: "Не перешагивай через мою стрелу, прошу тебя.
The two wives' song (4)
ic’a mamasa-i=tene guna aŋ ugän-zi bagdi-mi, e-si-mi=de aju aŋ-jawa-jawa-jawa-jawa.”
little wife-1SG=CONTR REFR despised-INST live-INF NEG-PST-1SG=FOC love REFR
маленький жена-1ЕД=CONTR REFR despised-INST жить-INF НЕГ-ПРОШ-1ЕД=ФОК love REFR
And my younger wife lived unloved, I did not love her.»
А младшая жена нелюбимой жила, я ее не любил.»