This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: we. 376 total hits in 31 transcripts.
The fox with ten tails (19)
za: igi-we ta:-ni.
ten tail-ACC catch.PST-3SG
десять tail-АКК catch.ПРОШ-3ЕД
He has chopped ten tails off.
Десять хвостов он отрубил.
The tiger for the Udihe people (33)
ni:-we=de belesi:-ni, je-we=de belesi:-ni, sama-getu-we=de belesi:-ni.
man-ACC=FOC help-3SG what-ACC=FOC help-3SG shaman-PL-LOC shaman-PL-ACC=FOC help-3SG
мужчина-АКК=ФОК помогать-3ЕД что-АКК=ФОК помогать-3ЕД шаман-МН-ЛОК шаман-МН-АКК=ФОК помогать-3ЕД
It helps people too, it helps everybody, it helps shamans.
И людям тоже помогает, всем помогает, и шаманам помогает.
The iron bird and the silver bird (25)
{vot} uti sewe-si:, sewe-si:, uti aŋi-we gai-gi-li-e-ni ge, aŋi=tene {kakoi} gaigi: {on ego dobival sovsem} uti-we sele-me kuai-we.
{well} this spirit-IMPF.PRES.PTC spirit-IMPF.PRES.PTC this INDEF-ACC pull:out-INCH-PST-3SG INTJ INDEF=CONTR {what} pull:out.PRES.PTC {he him was:killing to:death} this-ACC iron-ADJ dragon-ACC
{хорошо} этот spirit-ИМПФ.PRES.ПРИЧ spirit-ИМПФ.PRES.ПРИЧ этот INDEF-АКК pull:out-ИНХ-ПРОШ-3ЕД МЕЖД INDEF=CONTR {что} pull:out.PRES.ПРИЧ {he him was:killing to:death} этот-АКК iron-ПРИЛ dragon-АКК
So he shamanized and started pulling the arrow out, but not pulling it out in fact, he was trying to kill the Iron Bird.
Вот шаманил он, шаманил, стал тянуть стрелу, да какой там тянуть, он ее добивал совсем, эту Железную птицу.
The bear, the tiger and the man (8)
"ge, digasi-je si, isesi-je bue-we-ni=de wa:li:-we-i."
INTJ hide-IMP you look-IMP he-ACC-3SG=FOC fight.PRES.PTC-ACC-1SG
МЕЖД прятать-ИМП ты смотреть-ИМП he-АКК-3ЕД=ФОК fight.PRES.ПРИЧ-АКК-1ЕД
“Ok, hide and watch how I will fight him.”
"Давай, прячься и смотри, как я с ним дерусь."
The weasel (19)
{vot prjamo} uti xuli:-we-ni eme-gi:-we-ni {nu?} dige-ini xok {prjamo}=de.
{...} this walk.PRES.PTC-ACC-3SG come-REP.PRES.PTC-ACC-3SG {what} eat-3SG INTJ {right:away}=FOC
{...} этот идти.PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД прийти-REP.PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД {что} есть-3ЕД МЕЖД {right:away}=ФОК
Right when he was walking.
Вот прямо когда он шел. Когда он шел, прямо на ходу.
Yegdige in a silk gown (11)
uti [uti] seure-me merge-we ile=dexem dogdi:.
this this silk-ADJ hero-ACC what-LOC=INDEF hear.PRES.PTC
этот этот silk-ПРИЛ hero-АКК что-ЛОК=INDEF слышать.PRES.ПРИЧ
That Silky Hero was heard everywhere.
Этого Шелкового егдигэ везде слышно.
How Udihe elders used rotten ash tree (7)
nada ala c'a-la-ni gegbe-si: gazi:-ti ute-we aŋi ute-we-ni bu-iti.
seven gorge over-LOC-3SG collect.PF-IMPERS.SS bring-3PL rotten:wood-ACC INDEF rotten:wood-ACC-3SG give-3PL
семь gorge over-ЛОК-3ЕД collect.ПРФ-IMPERS.SS принести-3МН rotten:wood-АКК INDEF rotten:wood-АКК-3ЕД дать-3МН
They prepared them behind the seven hills and brought them here.
Заготовив за семью распадками, приносили гнилушки.
Bird cherry tree shavings in Udihe culture (10)
uta sigi-we sigi:, sigi-we läsi sigi: läsi wagisi-ge-si:, uta taule-mi ñaula emuge-le bai-gi-li xaisi aja.
that shavings-ACC shave.PRES.PTC shavings-ACC much shave.PRES.PTC much dry-PF-PF.CVB.SS that use-INF child cradle-LOC put- also good.
тот shavings-АКК shave.PRES.ПРИЧ shavings-АКК много shave.PRES.ПРИЧ много dry-ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS тот использовать-INF ребенок cradle-ЛОК положить- тоже хороший.
They shave a lot of shavings, dry a lot of them, and then it’s good to use them in a cradle.
Вот так много стружек настрогают, насушат много, потом их хорошо использовать в колыбельке.
Zabdala, an extraordinary snake (16)
uta-zi wa-i diga-i, uta-zi diga-li ule:-we je-we diga-i.
that-INST kill-PRES.PTC eat-PRES.PTC that-INST eat-3SG meat-ACC what-ACC eat-PRES.PTC
тот-INST убить-PRES.ПРИЧ есть-PRES.ПРИЧ тот-INST есть-3ЕД мясо-АКК что-АКК есть-PRES.ПРИЧ
Then they would eat what it had killed, the meat and all the rest.
Потом они едят, что он добыл, едят мясо и все остальное.
Gamuli and Amuli (11)
tu: tu: aja-kta-wa-ni {tozhe} teti-e-k, aŋi {vydelana}=tene aŋi sugbu-we teti-gi-e-ni, tu: amui-we, aŋi-we, uŋta-wa, tu:=de.
all all good-ADJ-ACC-3SG {also} put:on-PST-EXPR INDEF {dress:skin}=CONTR INDEF fish:skin-ACC put:on-REP-PST-3SG all leggings-ACC INDEF-ACC shoes-ACC all=FOC
весь весь хороший-ПРИЛ-АКК-3ЕД {тоже} надеть-ПРОШ-EXPR INDEF {dress:skin}=CONTR INDEF fish:skin-АКК надеть-REP-ПРОШ-3ЕД весь leggings-АКК INDEF-АКК shoes-АКК весь=ФОК
She made everything out of fish skin: feet-warmers, boots, everything.
Всё-всё из рыбьей кожи тоже надела: наголенники, унты - всё.
Feet-warmers are a traditional part of the Udihe costume. At home women used to wear a gown and short trousers with ornamented feet-warmers tied to the belt. Feet-warmers worn outside, in the taiga, were made of fish skin.