This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: u. 116 total hits in 20 transcripts.
The fox wife (2)
timadule ŋene-ze-u, gune:-ni.
in:the:morning go-SBJV-2PL say.PST-3SG
in:the:morning идти-СОСЛ-2МН сказать.ПРОШ-3ЕД
You can leave tomorrow, – the fox king said.
Завтра можете уходить, говорит (лисий царь).
Zabdala, an extraordinary snake (3)
utadigi guline:-k, ile dogbo-gi-u ile aŋasi:, ile dogbo-gi-u ile aŋa-si:, jeu uli=dexem tu: toŋto-iti.
then walk.PST-EXPR where night-REP-PAS where spend:night.PRES.PTC where night-REP-PAS where spend:night.PRES.PTC what river=INDEF all roam-3PL
тогда идти.ПРОШ-EXPR где ночь-REP-ПАС где переночевать.PRES.ПРИЧ где ночь-REP-ПАС где переночевать.PRES.ПРИЧ что river=INDEF весь кочевать-3МН
Then they took off. They would stay for a night, when the night came. They walked and walked, no matter what rivers were there.
Потом отправилась в путь, где ночь застанет, там ночует, какая бы ни была река, они все шли.
The weasel (4)
“je-we-ni dige-u-zeŋe?
what-ACC-3SG eat-PAS-FUT
что-АКК-3ЕД есть-ПАС-ФУТ
«What can I eat?
«Что бы такое съесть?
The bear hunt (2)
ute ute-be eje: duleŋ-ki-mu , e-se-u=de mäusa-la, e-se-u=de wa: uti soŋgo-wo.
this this-like downstream.PST.PTC go:past-PST-1PL.EXC NEG-EXP-1PL.EXC=FOC gun-V NEG-EXP-1PL.EXC=FOC kill this bear-ACC
этот этот-любить downstream.ПРОШ.ПРИЧ go:past-ПРОШ-1МН.EXC НЕГ-EXP-1МН.EXC=ФОК ружье-ГЛ НЕГ-EXP-1МН.EXC=ФОК убить этот bear-АКК
Then we went further, passed the stretch of the river, we didn’t shoot anymore, didn’t kill this bear.
Потом мы дальше поплыли, плёс миновали, больше не стреляли, так и не убили этого медведя.
(2)
ute ute-be eje: duleŋ-ki-mu , e-se-u=de mäusa-la, e-se-u=de wa: uti soŋgo-wo.
this this-like downstream.PST.PTC go:past-PST-1PL.EXC NEG-EXP-1PL.EXC=FOC gun-V NEG-EXP-1PL.EXC=FOC kill this bear-ACC
этот этот-любить downstream.ПРОШ.ПРИЧ go:past-ПРОШ-1МН.EXC НЕГ-EXP-1МН.EXC=ФОК ружье-ГЛ НЕГ-EXP-1МН.EXC=ФОК убить этот bear-АКК
Then we went further, passed the stretch of the river, we didn’t shoot anymore, didn’t kill this bear.
Потом мы дальше поплыли, плёс миновали, больше не стреляли, так и не убили этого медведя.
My newborn son's death (2)
uta diaŋ-ka bi, “etusi-ze-u bu guŋ-ke uta-wa.”
this say-PF me watch-SBJV-1SG say-PF this-ACC
этот сказать-ПРФ me наблюдать-СОСЛ-1ЕД сказать-ПРФ этот-АКК
I said: “Let me guard him.”
Я сказала: “Давай я покараулю.”
The tiger for the Udihe people (4)
ute-be ke: bi-xi-ni, uta ge:-zi e-u nixe.
this-like bad be-PF.CVB-3SG that bad-INST NEG-PAS do
этот-любить плохой быть-ПРФ.КОНВ-3ЕД тот плохой-INST НЕГ-ПАС делать
That’s why evil people shouldn’t do anything bad.
Поэтому злой человек ничего плохого не должен делать.
The two wives' song (1)
zali unakta-wa-ni eine-mi guna aŋ su zuŋe gune omo-omo tie aŋ uŋta-wa guna a wo-zoŋo-u aŋ wo-zoŋo-u aŋ uŋta-wa guna aŋ-jawa jawa-jawa-jawa.
PN river:stretch-ACC-3SG go:downstream-INF REFR you both REFR one-one.RED pair shoe-ACC REFR REFR make-FUT-2PL make-FUT-2PL shoe-ACC REFR REFR
С:ИМЯ river:stretch-АКК-3ЕД go:downstream-INF REFR ты both REFR один-один.RED pair shoe-АКК REFR REFR делать-ФУТ-2МН делать-ФУТ-2МН shoe-АКК REFR REFR
While we move along the stretch of the river called Dzali, each of you should make a pair of boots.
Пока будем плыть по плесу Дзали, говорит, каждая из вас пусть сошьет по паре унт.
"Uŋta" (унты) is traditional Udihe leather footwear similar to moccasins, with the decorated upper part made of fabric.
When Yegdige ate an evil spirit (5)
te:-ni, te-i, te-i, {i vse} lukpa-ile, bugdi-ni uni:, ono gän-u-zeŋe.
sit.PAT-3SG sit-PRES.PTC sit-PRES.PTC and all wound-EXPR.PST leg-3SG hurt.PRES.PTC how go-PAS-FUT.PTC
сидеть.PAT-3ЕД сидеть-PRES.ПРИЧ сидеть-PRES.ПРИЧ and весь wound-EXPR.ПРОШ нога-3ЕД hurt.PRES.ПРИЧ как идти-ПАС-ФУТ.ПРИЧ
He was sitting because he wounded his leg, it was hurting, how could he walk?
Сидит, сидит, ногу поранил, она болит, как идти?
Sisam Zauli and the hero (2)
“a:, j’eu ute-bede ed’e-u, kile diaŋ-ki-ni, jeu=ke jewe-ni [uti uti] uti zoŋcula-ŋku o:-ni su:kte-zi.
INTJ what this like become.PF-2PL seagull say-PST-3SG what=INDEF what-3SG this shoot-N make.PST-3SG horsetail-INST
МЕЖД что этот любить become.ПРФ-2МН чайка сказать-ПРОШ-3ЕД что=INDEF что-3ЕД этот стрелять-N делать.ПРОШ-3ЕД horsetail-INST
The seagull said: «Аh, how did it happen? They made an arrow out of a horse-tail.
«Ах, как же это случилось, - говорит чайка, - как же стрелу из хвоща сделали.