Udihe

Suffixes in Udihe

This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: si. 215 total hits in 27 transcripts.
An old woman and her tiger cub (21)
uta bi: xaunta-si-mi eintini-eintini teluŋu bie jeu amura-li suru-si-li lä {vniz} xabarovske-le.
that be.PRES.PTC ask-IMPF-1SG exactly-exactly tale be.PRES.HAB what Amur:river-PROL {downstream} Khabarovsk-LOC
тот быть.PRES.ПРИЧ спросить-ИМПФ-1ЕД exactly-exactly tale быть.PRES.ХАБ что Amur:river-ПРОЛ {downstream} Khabarovsk-ЛОК
I have asked and there is a story exactly like that on the Amur river, down on the Ussuri in Khabarovsk, too.
Я спрашивал, точно такая же история есть на Амуре, вниз по Уссури, в Хабаровске.
The iron bird and the silver bird (12)
e-si-ni=de wa .
NEG-PST-3SG=FOC kill
НЕГ-ПРОШ-3ЕД=ФОК убить
He didn’t kill it.
И не убил.
This sentence was added by Nadezhda Kukchenko.
Yegdige in a silk gown (4)
ele bi-si-ni, tete-ni.
end be-PST-3SG end-3SG
конец быть-ПРОШ-3ЕД конец-3ЕД
That’s all, the end.
Все, конец.
The fairy and the ten bald spirits (16)
uti eni-ni bi-si-ni?
this mother-3SG be-PST-3SG
этот мать-3ЕД быть-ПРОШ-3ЕД
Was she their mother?
Она была их мать?
Added by Nadezhda Kukchenko.
The oriole grandson (7)
ute-be nixe: bi-si-ni.
this-like do.PST.PTC be-PST-3SG
этот-любить делать.ПРОШ.ПРИЧ быть-ПРОШ-3ЕД
So it was.
Вот так было.
The moose and the frog (2)
Ogbö bagdi-ni bi-si-ni.
moose live-3SG be-PST-3SG
moose жить-3ЕД быть-ПРОШ-3ЕД
A Moose lived.
Жил-был лось.
My newborn son's death (7)
ute e-si-ni=de ŋene, e-si-ni=de xulise. {wot} ute-bede bud’e uti, {wot} ute bi-s’e.
this NEG-PST-3SG=FOC go NEG-PST-3SG=FOC walk {well} this-like die.PF this {well} this be-PF
этот НЕГ-ПРОШ-3ЕД=ФОК идти НЕГ-ПРОШ-3ЕД=ФОК идти {хорошо} этот-любить умереть.ПРФ этот {хорошо} этот быть-ПРФ
That’s why the grandmother didn’t go. That’s how he died, so it was.
Поэтому она и не пошла, не ходила. Вот так он и умер, вот так это было.
The tree with children's souls (4)
ei anana udie-ziga bagdi-mi sama bi-si-ni.
this earlier udihe-PL live-INF shaman be-PST-3SG
этот earlier udihe-МН жить-INF шаман быть-ПРОШ-3ЕД
The Udihe had shamans in the past.
Раньше у удэгейцев были шаманы.
The alder tree girl (4)
belie emuse bagdi:, omo aziga-ŋi-ni ic’a bi-si-ni.
fairy alone live.PRES.PTC one girl-AL-3SG little be-PST-3SG
fairy alone жить.PRES.ПРИЧ один girl-AL-3ЕД маленький быть-ПРОШ-3ЕД
The fairy lived on her own but she had a little girl.
Бэле жила одна, и у неё была маленькая девочка.
Bird cherry tree shavings in Udihe culture (2)
aŋi siki-si-ek p'ai-ni bede e-i bie.
INDEF wash-IMPF-EXPR rag-3SG like NEG-PRES.PTC be
INDEF wash-ИМПФ-EXPR rag-3ЕД любить НЕГ-PRES.ПРИЧ быть
When you use them, it’s not like a piece of cloth.
Вымыл – не как тряпка.