This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: mie. 44 total hits in 14 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (1)
utadigi ŋene-mie, ña ŋene:-i, ŋene-i, ŋene-i, do:=ko ga:=ka ŋene-i, tu: ŋene:-i, ŋene-i, ŋene-i, ŋene-i.
then go-INF again go-PRES.PTC go-PRES.PTC go-PRES.PTC near=INDEF far=INDEF go-PRES.PTC all go-PRES.PTC go-PRES.PTC go-PRES.PTC go-PRES.PTC
тогда идти-INF снова идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ near=INDEF далеко=INDEF идти-PRES.ПРИЧ весь идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ
Then he walked and walked again for a short or long time.
Потом опять шел, шел, долго ли, коротко ли.
A slip of the tongue: "do:ko ga:ka" instead of the expected idiomatic expression "go:ko da:ka" ‘after a while’ (literally: ‘either long or short’).
The bear hunt (1)
uti soŋgo uli kä-la-ni agda-mie säta xetigi-ne-mi, säta susa:, mäusa-la-sa-mi=de e-se-i=de kokpigi bi.
this bear river bank-LOC-3SG reach-INF fast jump-DIR-INF fast escape.PST.PTC gun-V-EXP-INF=FOC NEG-EXP-1SG=FOC manage.REP me
этот bear river берег-ЛОК-3ЕД достичь-INF быстрый прыгать-DIR-INF быстрый escape.ПРОШ.ПРИЧ ружье-ГЛ-EXP-INF=ФОК НЕГ-EXP-1ЕД=ФОК manage.REP me
But this bear reached the riverbank, then suddenly jumped out and ran fast, I didn’t even have time to shoot.
A этот медведь к берегу причалил, резко прыгнул и быстро побежал, я даже выстрелить не успела.
(1)
uti soŋgo uli kä-la-ni agda-mie säta xetigi-ne-mi, säta susa:, mäusa-la-sa-mi=de e-se-i=de kokpigi bi.
this bear river bank-LOC-3SG reach-INF fast jump-DIR-INF fast escape.PST.PTC gun-V-EXP-INF=FOC NEG-EXP-1SG=FOC manage.REP me
этот bear river берег-ЛОК-3ЕД достичь-INF быстрый прыгать-DIR-INF быстрый escape.ПРОШ.ПРИЧ ружье-ГЛ-EXP-INF=ФОК НЕГ-EXP-1ЕД=ФОК manage.REP me
But this bear reached the riverbank, then suddenly jumped out and ran fast, I didn’t even have time to shoot.
A этот медведь к берегу причалил, резко прыгнул и быстро побежал, я даже выстрелить не успела.
The tiger for the Udihe people (1)
uta eme:-mie b’a:-mi, uti uta zawa-mi, to: ila-mi, uma:-wa-ni dige-i=de, tiezie-we-ni to:-lo silo-si-mi diga-i=de aja.
that come-INF find-INF this that take-INF fire kindle-INF bone:marrow-ACC-3SG eat-PRES.PTC=FOC calve-ACC-3SG fire-LOC roast-IMPF-INF eat-PRES.PTC=FOC good
тот прийти-INF найти-INF этот тот взять-INF огонь kindle-INF bone:marrow-АКК-3ЕД есть-PRES.ПРИЧ=ФОК calve-АКК-3ЕД огонь-ЛОК roast-ИМПФ-INF есть-PRES.ПРИЧ=ФОК хороший
Then some man came and found them. He took them, made a fire, ate the marrow, fried the legs on fire and ate them – it was delicious.
А один человек пришел, нашел, взял, разжег огонь, съел костный мозг, ноги зажарил на огне, поел – вкусно.