This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: mi. 614 total hits in 30 transcripts.
Running barefoot in winter (17)
“bi=de xaisi ag’a-zi geje tukäla-mi nixe-mi.”
me=FOC also older:brother-INST together run-PURP-INF do-1SG
me=ФОК тоже старший:брат-INST together бежать-ПУРП-INF делать-1ЕД
«I was going to run together with my brothers.»
«Я тоже вместе с братьями собиралась бежать.»
The tree with children's souls (15)
ge dieli-mi dieli-mi i:ne:-ni uti belie-le.
INTJ fly-INF fly-INF come.PST-3SG that belie-LOC
МЕЖД летать-INF летать-INF прийти.ПРОШ-3ЕД тот belie-ЛОК
The shaman flew and came to that fairy.
Вот летит он (шаман), летит и прилетела к той бэле.
The fairy and the ten bald spirits (37)
(bi-mi, bi-mi) omo belie bi-si-ni, belie.
be-INF be-INF one fairy be-PST-3SG fairy
быть-INF быть-INF один fairy быть-ПРОШ-3ЕД fairy
Once upon a time there was a fairy.
Жила-была девушка-бэле.
The opening words "bi-mi, bi-mi" are missing in the video recording (recorded on audio only).
Bird cherry tree shavings in Udihe culture (7)
egdi-we sigi-ze-mi wagisi-lege-mi zua taule-lege-mi.
much-ACC shave-SBJV-1SG dry-PURP-SS summer use-PURP-SS
много-АКК shave-СОСЛ-1ЕД dry-ПУРП-SS лето использовать-ПУРП-SS
I will make a lot in order to dry them and use them in the summer.
Много настрогаю, чтобы высушить, чтобы летом использовать.
The bear hunt (8)
mäuse ga:-gie-mi, zuliŋ-ki-le-m, zuli-le-mi zuli-le-mi bi-mi bi.
gun take-REP-1SG take:aim-PST-?-1SG take:aim-V-1SG take:aim-V-1SG be-1SG me
ружье взять-REP-1ЕД take:aim-ПРОШ-?-1ЕД take:aim-ГЛ-1ЕД take:aim-ГЛ-1ЕД быть-1ЕД me
I took out a gun and started aiming. I was aiming and aiming.
Я достаю ружьё, прицеливаюсь, целюсь, целюсь.
The oriole grandson (20)
“ba:-la ga:mpa-ni ganänzei, jeu gumu ganänzei iñekte-i min-zi ganänzei, omölo-i galakta-gi-mi ganänzei xuli-mi soŋo-mi ke:gi-mi.
forest-LOC eagle:owl-3SG REFR what say REFR laugh-2SG me-INST REFR grandson-REFL seek-REFL-INF REFR go-1SG cry-INF be:thirsty-INF
лес-ЛОК eagle:owl-3ЕД REFR что сказать REFR смеяться-2ЕД me-INST REFR grandson-РЕФЛ искать-РЕФЛ-INF REFR идти-1ЕД плакать-INF be:thirsty-INF
«Forest eagle-owl, why are you laughing at me? I am going to look for my grandson, I cry and am dying from thirst.
«Таежный филин, что ты надо мной смеешься, я иду искать своего внука, плачу и умираю от жажды.
(8)
mäuse ga:-gie-mi, zuliŋ-ki-le-m, zuli-le-mi zuli-le-mi bi-mi bi.
gun take-REP-1SG take:aim-PST-?-1SG take:aim-V-1SG take:aim-V-1SG be-1SG me
ружье взять-REP-1ЕД take:aim-ПРОШ-?-1ЕД take:aim-ГЛ-1ЕД take:aim-ГЛ-1ЕД быть-1ЕД me
I took out a gun and started aiming. I was aiming and aiming.
Я достаю ружьё, прицеливаюсь, целюсь, целюсь.
The weasel (16)
ili-mi “enene enene” gune, gune “mina-wa tokto-mi=de wa-mi e-zi: muisi, e-zeŋe-i bude,” gune:-ni uti solö xokono-mi=de.
stand-INF ow.INTJ ow.INTJ EV EV I-ACC hit-INF=FOC kill-INF NEG-IMP think NEG-FUT-1SG die say.PST-3SG this weasel moan-INF=FOC
стоять-INF ow.МЕЖД ow.МЕЖД EV EV I-АКК hit-INF=ФОК убить-INF НЕГ-ИМП think НЕГ-ФУТ-1ЕД умереть сказать.ПРОШ-3ЕД этот weasel moan-INF=ФОК
She stood and heard the weasel moaning: «Oh, if you hit me, don’t think that you killed me, I won’t die.
Стоит и слышит, как колонок стонет: «Ох, ох, хоть ты меня (саблей) ударила, не думай, что ты меня убила, я не умру.
The tiger for the Udihe people (21)
xoŋto ni:=tene ŋele-mi ge:-zi ŋele-mi e-iti nixe, ŋele-mi a:-zi nixe-iti.
other man=CONTR fear-INF bad-INST fear-INF NEG-3PL do fear-INF good-INST do-3PL
другой мужчина=CONTR fear-INF плохой-INST fear-INF НЕГ-3МН делать fear-INF хороший-INST делать-3МН
And some people won’t do anything bad out of fear, they will do good things out of fear.
А другой человек из страха не делает ничего плохого, из страха хорошо поступает.
A hunting trip (26)
ŋene-mie eke düisi-mi uti "ilä, bui diga-i bede bie gumu, bi düisi-mi gumu, düisi-je si".
go-INF carefully listen-INF this PN animal eat-PRES.PTC like be.PRES.HAB say me listen-1SG say listen-IMP you
идти-INF carefully слушать-INF этот С:ИМЯ животное есть-PRES.ПРИЧ любить быть.PRES.ХАБ сказать me слушать-1ЕД сказать слушать-ИМП ты
We were moving quietly, I listened well and said: «Ilya, listen, animals must be grazing there.»
Плывём тихонько, я прислушиваюсь, «Илья, говорю, я слышу, вроде там зверь кормится, ты послушай.»