This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: la. 250 total hits in 29 transcripts.
Ginseng hunting (10)
uta xe:tisi-nd’e bagä-za-la.
that shout-IMPF-SEM.PF opposite-N-LOC
тот кричать-ИМПФ-SEM.ПРФ opposite-N-ЛОК
Он закричал на той стороне.
The weasel (7)
{vot} xokono-mi {ona tam stoit} ili:-ni ba:-la.
{well} moan-INF {she is standing there} stand-3SG outside-LOC
{хорошо} moan-INF {she is standing там} стоять-3ЕД снаружи-ЛОК
It was moaning and she was standing there outside.
Вот он стонет, а она там стоит снаружи.
The flower wife (3)
uta-la zäsa-ini uti, {uzhe vsjo} b’a:-ni.
that-LOC hide-3SG this {already all} find.PST-3SG
тот-ЛОК прятать-3ЕД этот {уже весь} найти.ПРОШ-3ЕД
She was hiding there, he has already found her.
Она там прячется, уже всё, нашел.
The alder tree girl (13)
uti kä-la-ni tene mo: bie gune gugda-gugda bie.
this near-LOC-3SG CONTR tree be.PRES.PTC EV high-high be.PRES.PTC
этот near-ЛОК-3ЕД CONTR дерево быть.PRES.ПРИЧ EV high-high быть.PRES.ПРИЧ
There was a very tall tree nearby.
А рядом – дерево, высокое-превысокое.
The fairy and the ten bald spirits (8)
uta xaŋasi:, uta-la i-le=de bi:-we-ni sa-iti, uta-la tu: eme:-ti.
that conjure-PRES.PTC that-LOC what-LOC=FOC be-ACC-3SG know-3PL that-LOC all come.PST-3PL
тот conjure-PRES.ПРИЧ тот-ЛОК что-ЛОК=ФОК быть-АКК-3ЕД know-3МН тот-ЛОК весь прийти.ПРОШ-3МН
They had done some magic to find out where the girl was, and all of them came there.
Они погадали, где девушка, узнали и туда все пришли.
The iron bird and the silver bird (6)
{vot} uta wenti-l'e, ta-la ŋene-i uti meŋmu-me kuai-tigi, ta-la ŋene-ile ta-la {tozhe} uti meŋmu-me kuai aziga-wa {tozhe} gazi-e-ni men-tigi.
well that throw.PF that-LOC go-PRES.PTC this silver-ADJ dragon-LAT that-LOC go.PST.3SG that-LOC {also} this silver-ADJ dragon girl-ACC {also} take-PST-3SG REFL-LAT
хорошо тот бросать.ПРФ тот-ЛОК идти-PRES.ПРИЧ этот серебро-ПРИЛ dragon-LAT тот-ЛОК идти.ПРОШ.3ЕД тот-ЛОК {тоже} этот серебро-ПРИЛ dragon girl-АКК {тоже} взять-ПРОШ-3ЕД РЕФЛ-LAT
He threw away the Iron Bird and went to the Silver Bird and also took it to himself.
Вот, бросил ее (Железную птицу) и пошел к Серебряной птице, и её тоже к себе забрал.
The oriole grandson (18)
uta-la eme-i, si omölo-i=te emus’e oŋko-zo, emus’e, uta-la e-li zawa, {vsio} e-zeŋe-i zawa.”
that-LOC come-IMP you grandson-2SG=FOC alone feed-SBJV alone that-LOC NEG-COND.2SG take {that’s it} NEG-FUT-2SG take
тот-ЛОК прийти-ИМП ты grandson-2ЕД=ФОК alone кормить-СОСЛ alone тот-ЛОК НЕГ-КОНД.2ЕД взять {тот’s этот} НЕГ-ФУТ-2ЕД взять
Go there, your grandson will eat there alone, if you don't grab him then, you will never catch him.»
Приходи туда, твой внук один будет кормиться, если (там) не схватишь его, никогда не поймаешь.»
A tame roe cub named Wasya (6)
“ule:-we-ni diga-la-mi.”
meat-ACC-3SG eat-PURP-1SG
мясо-АКК-3ЕД есть-ПУРП-1ЕД
«To eat its meat.»
«Чтобы мясо съесть.»
The seven sisters (15)
amäza-la eme-mi, “jeu a(mä?)s'a?” diana-se:-ti.
behind-LOC come-INF what get:behind.PF say-EXP.PST-3PL
за-ЛОК прийти-INF что get:behind.ПРФ сказать-EXP.ПРОШ-3МН
One of the sisters was left behind. They said: “Why are you behind?”
Отстала одна из сестёр. "Ты что отстала?" – говорят.
How Udihe elders used rotten ash tree (8)
utemi gegbe-iti ute-we nada ala c'a-la-ni.
therefore collect-3SG rotten:wood-ACC seven gorge over-LOC-3SG
therefore collect-3ЕД rotten:wood-АКК семь gorge over-ЛОК-3ЕД
That’s why they prepare the pieces of rotten trees behind seven hills.
Поэтому гнилушки заготавливали за семью распадками.