This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: i. 843 total hits in 30 transcripts.
The bear, the tiger and the man (18)
aŋi diane-i, od'o mafa diane-i, "bi e-zeŋe-i wa:li, si wa:li-je mene."
INDEF say-PRES.PTC grandfather old:man say-PRES.PTC me NEG-FUT-1SG fight you fight-IMP REFL
INDEF сказать-PRES.ПРИЧ дед старик сказать-PRES.ПРИЧ me НЕГ-ФУТ-1ЕД fight ты fight-ИМП РЕФЛ
I am not going to. You go yourself,” – the tiger said.
Я не пойду драться. Ты сам дерись," - говорит этот, как его, тигр.
Yegdige in a silk gown (37)
ge xuktu-i, ono ja-ze-i.
INTJ steal-PRES.PTC how do:what-SBJV-1SG
МЕЖД украсть-PRES.ПРИЧ как что:делать-СОСЛ-1ЕД
What shall we do, he will steal you.
Что делать, украдет.
The fox wife (36)
“soŋgo, {govorit} si bi mamasa-i ile bi:-ni e-i sa?”
bear {says} you me wife-REFL where be-3SG NEG-2SG know
bear {says} ты me жена-РЕФЛ где быть-3ЕД НЕГ-2ЕД know
He said: «Bear, don’t you know where my wife is?»
«Медведь, говорит, ты не знаешь, где моя жена?»
The iron bird and the silver bird (27)
{nu} sakä xokto-li-ni ŋene-i, ŋene-i, ŋene-i, uza:-ni.
{well} blood trail-PROL-3SG go-PRES.PTC go-PRES.PTC go-PRES.PTC go:after.PST-3SG
{хорошо} blood trail-ПРОЛ-3ЕД идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ go:after.ПРОШ-3ЕД
He went and went on the bloody road, chasing the Iron Bird.
Шел он, шел по кровавому следу, гнался за Железной птицей.
The flower wife (29)
ta-wa zawa-i, a-wa zawa-i, keŋku zawa-i jaun-za.
that-ACC take-PRES.PTC this-ACC take-PRES.PTC empty take-PRES.PTC ?
тот-АКК взять-PRES.ПРИЧ этот-АКК взять-PRES.ПРИЧ пустой взять-PRES.ПРИЧ ?
He touched one and another, but they were empty.
За один возьмется, за другой, пусто.
The weasel (17)
“ge, ono nixe-i, ag’a?”
INTJ how do-2SG older:brother
МЕЖД как делать-2ЕД старший:брат
«Brother, what happened?»
«Что с тобой случилось, брат?»
The alder tree girl (62)
“jeuxi ŋene-i, belie?”
where go-2SG fairy
где идти-2ЕД fairy
«Where are you going, fairy?»
«Куда идешь, бэле?»
The moose and the frog (1)
"e:xe-i" - "ge'a'a'ak," – "{interesno, opjat'}.
frog-VOC croak {interesting again}
frog-ВОК croak {interesting снова}
“Hey, Frog!” “Croak!” “Interesting, he is still here.”
"Эй, Лягушка!" – "Ква!" - "Интересно, опять она здесь.
A tame roe cub named Wasya (14)
“idu wa:-i si ni: tiŋda-i-we-ni?”
this Armenian PN why kill.PST-2SG you man let:go-PRES.PTC-ACC-3SG
этот Armenian С:ИМЯ почему убить.ПРОШ-2ЕД ты мужчина let:go-PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД
«Why did you kill the roe which the people let go?»
«Ты зачем убил косулю, которую люди выпустили?»
A hunting trip (17)
"ono xeke:-i si ute-bede {fonarika} möuse-le-i?"
how tie:up.PST-2SG you this-like {flashlight} gun-LOC-1SG
как tie:up.ПРОШ-2ЕД ты этот-любить {flashlight} ружье-ЛОК-1ЕД
«How did you tie the torch to my gun like that?»
«Как ты так привязал фонарик к моему ружью?»