Udihe

Suffixes in Udihe

This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: zi:. 65 total hits in 18 transcripts.
The oriole grandson (9)
omo küxoxi “mama, e-zi: soŋo, küi küi ge e-zi: se:me xe:ti.
one oriole granny NEG-IMP cry INTJ INTJ INTJ NEG-IMP ? shout
один oriole granny НЕГ-ИМП плакать МЕЖД МЕЖД МЕЖД НЕГ-ИМП ? кричать
She cried and one of the orioles said: «Grandmother, don't cry, don't scream.
Плачет она, а одна иволга (говорит): «Бабушка, не плачь, не кричи.
The fairy and the ten bald spirits (3)
e-zi: ŋene, bude-i, e-zi: ŋene.”
NEG-IMP go die-2SG NEG-IMP go
НЕГ-ИМП идти умереть-2ЕД НЕГ-ИМП идти
Don't go, you will die.»
Не ходи, погибнешь, не ходи.»
The alder tree girl (13)
e-zi: dogdi.
NEG-IMP listen
НЕГ-ИМП слушать
Don’t listen to him.
Не слушай.
Zabdala, an extraordinary snake (4)
neŋe:n-zi:, omo a:sa data-la i:ne:n-zi: adili: tule-i.
go.PST.PTC INST.SS one back:water mouth-LOC enter.PST.PTC INST.SS net.REFL put.PRES.PTC
идти.ПРОШ.ПРИЧ INST.SS один back:water рот-ЛОК войти.ПРОШ.ПРИЧ INST.SS net.РЕФЛ положить.PRES.ПРИЧ
He travelled on his boat, reached the mouth of a small river and set up his net.
Шёл на оморочке, до устья одной протоки дошёл и сеть ставит.
The weasel (4)
“belie, belie, ele bi o-zi ei sie-zi bude-zeŋe-i, e-zi:=de a:, e-zi:=de uza, {nu ladno} e-zi: uza, ge.”
belie belie soon I what-INST this wound-INST die-FUT-1SG chase NEG-IMP=FOC pursue NEG-IMP=FOC {all right} NEG-IMP pursue INTJ
belie belie soon I что-INST этот wound-INST умереть-ФУТ-1ЕД chase НЕГ-ИМП=ФОК pursue НЕГ-ИМП=ФОК {весь right} НЕГ-ИМП pursue МЕЖД
The weasel said: «Fairy, I will die from this wound, don’t run after me, don’t chase me.»
«Бэле, бэле, - говорит (колонок) – я от этой раны умру, не догоняй меня, не преследуй.»
Yegdige in a silk gown (4)
ge, ŋene-kte:n-zi:, te:-i.
INTJ go-DIST.PF.CVB-INST.SS sit-PRES.PTC
МЕЖД идти-DIST.ПРФ.КОНВ-INST.SS сидеть-PRES.ПРИЧ
So they arrived and sat down.
Вот приехали, сели.
Sisam Zauli and the hero (6)
ute wa:n-zi: xaisi uta si:sama zauli caŋale:-ni e-bede.
that kill.PST.PTC-INST.SS again that PN sing.PST-3SG this-like sing-3SG
тот убить.ПРОШ.ПРИЧ-INST.SS снова тот С:ИМЯ sing.ПРОШ-3ЕД этот-любить sing-3ЕД
Sisam Dzauli killed it and sang again:
Сисам Дзаули убил его и опять запел:
The bear hunt (1)
isesi-en-zi: soŋgo dili-ni soŋgo dau-ini.
look-PST.PTC-INST.SS bear cross-3SG
смотреть-ПРОШ.ПРИЧ-INST.SS bear cross-3ЕД
He looked: “It’s a bear head. A bear is crossing the river.”
Он посмотрел: "Голова медведя, медведь переплывает."
The iron bird and the silver bird (1)
e-zi: ŋene, zawa-si-e-ni.”
NEG-IMP go take-IMPF-PST-3SG
НЕГ-ИМП идти взять-ИМПФ-ПРОШ-3ЕД
Don’t go out, he has already pulled it out. »
Не ходи, (он уже) вытащил.»
(1)
isesi-en-zi: soŋgo dili-ni soŋgo dau-ini.
look-PST.PTC-INST.SS bear cross-3SG
смотреть-ПРОШ.ПРИЧ-INST.SS bear cross-3ЕД
He looked: “It’s a bear head. A bear is crossing the river.”
Он посмотрел: "Голова медведя, медведь переплывает."