This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: ze. 211 total hits in 31 transcripts.
A hunting trip (15)
«ilä ŋua, deunce-ze» gune, «su wowka zuŋe ŋene, neu-gi-ze" gune.
PN sleep.PST.PTC get:rest-SBJV you PN two:together go.IMP bring-REP-SBJV say
С:ИМЯ спать.ПРОШ.ПРИЧ get:rest-СОСЛ ты С:ИМЯ two:together идти.ИМП принести-REP-СОСЛ сказать
I said: «Ilya, have a sleep, have a rest.» He said: «You and Vovka go and take it together.»
«Илья, ты поспи, отдохни,» – говорю. – «Вы с Вовкой вдвоём идите, отвезите,» - говорит.
The fox wife (9)
“a: si mamasa-i, si bagdi-ze, aja, bagdi-ze.
INTJ you wife-2SG you live-SBJV good live-SBJV
МЕЖД ты жена-2ЕД ты жить-СОСЛ хороший жить-СОСЛ
«Аh, it’s your wife, ok, live with her.
«А, это твоя жена, ладно, живи с ней.
Running barefoot in winter (4)
diga:, diga:, “ge, ŋene-te-u-ze, ele dogbo-gi-ze, ineŋi ede-ze.”
eat.PRES.PTC eat.PRES.PTC INTJ go-PERM-2PL-HORT soon night-REP-SBJV cold become-SBJV
есть.PRES.ПРИЧ есть.PRES.ПРИЧ МЕЖД идти-PERM-2МН-ХОРТ soon ночь-REP-СОСЛ холодный become-СОСЛ
We ate and ate. «Well, go, it’s getting dark and will be cold.»
Ели мы, ели, «Ну, бегите, скоро вечер, холодно станет.»
The fox with ten tails (5)
“ono bi-ze emuse?
how be-SBJV alone
как быть-СОСЛ alone
«How shall I live on my own?
«Как одному жить?
Ginseng hunting (13)
uta “ge deunce-ze-fi minti, damisi-ze-fi.”
then INTJ get:rest-SBJV-1PL.EXC we.EXC smoke-SBJV-1PL.EXC
тогда МЕЖД get:rest-СОСЛ-1МН.EXC we.EXC smoke-СОСЛ-1МН.EXC
«Let’s have a rest and a smoke.»
«Давайте отдохнем, покурим.»
A tame roe cub named Wasya (4)
“e-ze-mi xebu, imene-ze-fi zugdi-du.”
NEG-SBJV-1SG take:with leave-SBJV-1PL home-DAT
НЕГ-СОСЛ-1ЕД take:with оставить-СОСЛ-1МН home-ДАТ
“I won't take it, let's leave it at home.”
“Не возьму, давай дома оставим.”
The seven sisters (20)
“jeu muisi-ze uti, je-we nixe-ze-mi" muisi:=de?”
what think-SBJV this what-ACC do-SBJV-INF think.PRES.PTC=FOC
что think-СОСЛ этот что-АКК делать-СОСЛ-INF think.PRES.ПРИЧ=ФОК
“What can she think of? What shall we do?” – the other sisters thought.
“Что она придумает, что нам делать?” – думают.
An old woman and her tiger cub (6)
mamaka emus'e ono nixe-ze ude-ma.
old:woman alone how do-SBJV environment-?
старуха alone как делать-СОСЛ environment-?
What can the wife do in the taiga on her own?
Что старухе одной делать в тайге?
The alder tree girl (35)
xaulie e-zi wa” gun-ze
please NEG-IMP kill say-SBJV
нравиться НЕГ-ИМП убить сказать-СОСЛ
He will say: “Don’t kill me please.»
Пожалуйста, не убивай,» - скажет.
The fairy and the ten bald spirits (4)
uta xuñazi ede-ze” gune-i.
that sister become-SBJV say-PRES.PTC
тот сестра become-СОСЛ сказать-PRES.ПРИЧ
She has become your sister,» - the old woman said.
Она вам сестрой стала,» - говорит (старушка).