This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: ta. 14 total hits in 10 transcripts.
How I tamed a roe cub (1)
bi dian’a “in’ei a-ta wa: uta-wa?”
me say.PF dog NEG-SBJV kill that-ACC
me сказать.ПРФ собака НЕГ-СОСЛ убить тот-АКК
I said: «Won't the dog kill it?»
Я говорю: «А собака его не убьёт?»
Running barefoot in winter (1)
“ono tukä-zaŋa-i sagb’ei, bugdi: a-ta gekti?”
how run-FUT-2SG barefoot feet.REFL NEG.SBJV freeze
как бежать-ФУТ-2ЕД barefoot feet.РЕФЛ НЕГ.СОСЛ freeze
«How are you going to run barefoot, won’t your feet get cold?»
«Как ты побежишь босая, ноги не замерзнут?»
A tame roe cub named Wasya (2)
bi diana-mi “ni=de a-ta wa:?”
me say-1SG who=FOC NEG-SBJV kill
me сказать-1ЕД кто=ФОК НЕГ-СОСЛ убить
I said: “Won't it be killed?”
Я говорю: “А никто не убьёт?”
When Yegdige ate an evil spirit (2)
Deu-i ja-za=ta, omo neŋi-ni t’ai dukteme-i.
get:tired-PRES.PTC what-SBJV=FOC one day-3SG whole ski-PRES.PTC
устать-PRES.ПРИЧ что-СОСЛ=ФОК один день-3ЕД целый ski-PRES.ПРИЧ
Of course he was tired, he had run on his skis for the whole day.
Устал, конечно, целый день бежал на лыжах.
The seven sisters (2)
ni:-we diga-ini bebu uti, amba ede:-ni, minti ono a-ta diga, ono nixe-ze-fi minti?”
we older:sister-1PL man-ACC eat-3SG EV this evil:spirit become.PST-3SG we how NEG-PERM eat how do-SBJV-1PL we
we older:sister-1МН мужчина-АКК есть-3ЕД EV этот evil:spirit become.ПРОШ-3ЕД we как НЕГ-PERM есть как делать-СОСЛ-1МН we
Apparently she eats people, she became an evil spirit. What if she eats us, what shall we do?”
Она, оказывается, людей ест, стала злым духом. Как бы она нас не съела, что нам делать? "
Sisam Zauli and the hero (2)
mäwa-i=de a-ta-i b’a ute bude-zeŋe-i si.
heart-REFL=FOC NEG-SBJV-2SG find that die-FUT-1SG you
сердце-РЕФЛ=ФОК НЕГ-СОСЛ-2ЕД найти тот умереть-ФУТ-1ЕД ты
If you don't find your heart, you will die.
Если не найдешь свое сердце, умрешь.
The alder tree girl (1)
“ei min-a-wa ono nixe-zeŋe-ti, a-ta wa:-du?” muisi:-ni bue-ni.
this me-0-ACC how do-FUT-3PL NEG-SBJV kill-PL think-3SG she-3SG
этот me-0-АКК как делать-ФУТ-3МН НЕГ-СОСЛ убить-МН think-3ЕД she-3ЕД
The fairy thought: «What are they going to do with me? Won’t they kill me?»
«Что они со мной сделают, не убьют?» - думает бэле.
The weasel (1)
aŋi mosoni:, mosoni: uta-wa, em’e aŋi-we-ni gekpese-we-ni ilemu-kce-ini, e-ini čala=ta.
INDEF wrestle.PRES.PTC wrestle.PRES.PTC that-ACC come.PF INDEF-ACC-3SG crown-ACC-3SG reach-INTENT-3SG NEG-3SG want=FOC
INDEF wrestle.PRES.ПРИЧ wrestle.PRES.ПРИЧ тот-АКК прийти.ПРФ INDEF-АКК-3ЕД crown-АКК-3ЕД достичь-INTENT-3ЕД НЕГ-3ЕД хотеть=ФОК
They fought and fought. The girl wanted to touch the top of its head, but the weasel wouldn’t let her do it.
Боролись, боролись, девушка пыталась до его макушки дотянуться, а колонок не хочет.
The flower wife (1)
ba:-ta igisi:, igisi:, zuke xuli-li-e-ni, aja-zi=de e-i xuli, tiŋme-ne-i.
boy bring:up.PRES.PTC bring:up.PRES.PTC hardly walk-INCH-PST-3SG good-INST=FOC NEG-PRES.PTC walk fall-DIR-PRES.PTC
boy bring:up.PRES.ПРИЧ bring:up.PRES.ПРИЧ hardly идти-ИНХ-ПРОШ-3ЕД хороший-INST=ФОК НЕГ-PRES.ПРИЧ идти fall-DIR-PRES.ПРИЧ
They were bringing him up, he just started walking, he couldn’t yet walk well, would fall.
Растили, растили мальчика, он едва начал ходить, хорошо (ещё) не ходил, падал.
The fox with ten tails (1)
“pege-zeŋe-i sa:-ta-mi=ze mute-i=es, tokto-ndo-i=es.
tell:fortunes-FUT-1SG know-PERM-SS= HORT can-1SG=DIS chop:off-SEM-1SG=DIS
tell:fortunes-ФУТ-1ЕД know-PERM-SS= ХОРТ can-1ЕД=DIS chop:off-SEM-1ЕД=DIS
«I’ll tell fortune to know if I will be able to cut them off.
«Погадаю, чтобы узнать, смогу ли, отрублю ли.