This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: täk. 4 total hits in 4 transcripts.
A hunting trip (1)
bi dian-a-mi "ilä, si uti aŋi-we {fonarika} bi möuse-le-i a:-zi xeke-je täk-täk."
me say-0-1SG PN you this INDEF-ACC {flashlight} me gun-1SG good-INST tie-IMP firm.RED.IDEO
me сказать-0-1ЕД С:ИМЯ ты этот INDEF-АКК {flashlight} me ружье-1ЕД хороший-INST связать-ИМП firm.RED.IDEO
I said to my husband: «Ilya, tie the torch well to my gun.»
Я говорю: «Илья, ты, как его, фонарик хорошенько привяжи к моему ружью, покрепче.»
Ilya Adyan was narrator's former husband.
The tiger for the Udihe people (1)
uti wa:-ma-ni zawa-i, ja:-ma-ni zawa-i uti ni:-we, täk-täk=da.
this kill.PST.PTC-ACC-3SG take-PRES.PTC what.PST.PTC-ACC-3SG take-PRES.PTC this man-ACC firm-firm.RED.IDEO=FOC
этот убить.ПРОШ.ПРИЧ-АКК-3ЕД взять-PRES.ПРИЧ что.ПРОШ.ПРИЧ-АКК-3ЕД взять-PRES.ПРИЧ этот мужчина-АКК firm-firm.RED.IDEO=ФОК
But the tiger takes a good revenge on the person who takes what the tiger has killed.
Того человека, который взял то, что тигр убил, тигр берет крепко, мстит ему.
Zabdala, an extraordinary snake (1)
adili: taŋda-mi susa-gi-kce-i-we-ni kuliga diezeŋe-zi, sagdi kuliga diezeŋe-zi eme-mi aumie-li, uta usi:-li mafasa-wa täk-täk=da.
net.REFL pull-INF run-REP-INTENT-PRES.PTC-ACC-3SG snake place:far:from:river-INST big snake place:far:from:river-INST come-INF mouth-V-3SG that wind:around-3SG old:man-ACC firm-firm.RED.IDEO=FOC
net.РЕФЛ тянуть-INF бежать-REP-INTENT-PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД snake place:far:from:river-INST большой snake place:far:from:river-INST прийти-INF рот-ГЛ-3ЕД тот wind:around-3ЕД старик-АКК firm-firm.RED.IDEO=ФОК
He pulled out his net and wanted to run back, but then a large snake appeared from the taiga. It opened its muzzle and wound itself around the old man very tightly.
Вытянул сеть, хотел бежать обратно, а тут из тайги появилась большая змея, пасть разинула и обвилась вокруг старика крепко-крепко.
An old woman and her tiger cub (1)
uti meŋde uke-we-ni {tigra} uke-we-ni i-zi=ke dai-e-ni uke-we-ni dai-e-ni ... täk-täk=de mo:=zi=de i:-zi=de.
this intact doorway-ACC-3SG {tiger} doorway-ACC-3SG what-INST=INDEF cover-PST-3SG doorway-ACC-3SG cover-PST-3SG firmly-firmly=FOC wood-INST=FOC what-INST=FOC
этот intact doorway-АКК-3ЕД {tiger} doorway-АКК-3ЕД что-INST=INDEF покрыть-ПРОШ-3ЕД doorway-АКК-3ЕД покрыть-ПРОШ-3ЕД firmly-firmly=ФОК wood-INST=ФОК что-INST=ФОК
The tiger left everything as it was and covered the entrance with wood or something.
Тигр всё оставил, как было, и закрыл накрепко вход деревом или ещё чем-то.
The "dangling" gesture here shows that uke (translated as 'door') used to be a hanging panel made of birch bark or hide.