This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: se. 92 total hits in 21 transcripts.
A tame roe cub named Wasya (9)
e-se=de ŋene, ono bagi:, e-se=de dau {он} uti wasilij.
NEG-EXP=FOC go how opposite:bank.LAT NEG-EXP cross {he} this PN
НЕГ-EXP=ФОК идти как opposite:bank.LAT НЕГ-EXP cross {he} этот С:ИМЯ
That Wasili didn't go, didn't cross the river.
Не ушёл, не переплыл на другой берег этот Василий.
How I tamed a roe cub (5)
ele kasandiga bede ede:-ni bi-se igisi:.
soon puppy like become.PST-3SG be-PF raise.PRES.PTC
soon puppy любить become.ПРОШ-3ЕД быть-ПРФ raise.PRES.ПРИЧ
We were bringing it up and soon it became like a puppy.
Растили, и скоро он стал совсем как щенок.
The tiger for the Udihe people (2)
{podozhdi, podozhdi}, jewe bi-se=de ña.
{wait wait} what be-PST=FOC again
{ждать ждать} что быть-ПРОШ=ФОК снова
Wait, what was after that?
Подожди, подожди, как дальше-то было.
The fairy and the ten bald spirits (2)
uta bi-se, bi-se, sikie eme-kte-gi:-li piu=de.
this be-PF be-PF evening come-DIV-REP-3SG together.IDEO=FOC
этот быть-ПРФ быть-ПРФ вечер прийти-DIV-REP-3ЕД together.IDEO=ФОК
After a while the bald ones returned all together.
Через некоторое время плешивые возвращаются толпой.
The oriole grandson (4)
“bu e-se-u ise, ti: e-se-u ise”, piu dieli-kte-ili.
we NEG-PF-1PL.EXC see this NEG-PF-1PL.EXC see noise.IDEO fly-DIST-3SG
we НЕГ-ПРФ-1МН.EXC видеть этот НЕГ-ПРФ-1МН.EXC видеть noise.IDEO летать-DIST-3ЕД
«We haven't seen him.» - And the birds flew up, flapping their wings.
«Мы не видели, не видели,» - (стая птиц) поднялась с шумом и улетела.
Running barefoot in winter (4)
bugdi-fi e-se-u bui:?”
feet-REFL.PL NEG-PST-2PL frostbite
feet-РЕФЛ.МН НЕГ-ПРОШ-2МН frostbite
Didn’t your feet get frozen?»
Ноги не отморозили?»
The flower wife (2)
umne galakta-gi:, [xua ] xua läsi wei-se onofi=dem.
at:once seek-REP.PRES.PTC flower much plant-PAS what:kind=INDEF
at:once искать-REP.PRES.ПРИЧ flower много plant-ПАС what:kind=INDEF
So he was looking for her and saw that various flowers had been planted.
Вот он ищет, ищет, (и видит) разные цветы посажены.
The fox with ten tails (12)
uti sulei xaisi [sulei xai] “eintini koŋ mugdanä-wa koŋ e-se-i koŋ ise koŋ.
this fox also such REFR stump-ACC REFR NEG-PF-1SG REFR see REFR
этот лиса тоже such REFR stump-АКК REFR НЕГ-ПРФ-1ЕД REFR видеть REFR
That fox also sang: «I haven’t seen such a tree stump.
Эта лиса тоже запела: «Такого пня я не видела.
Sisam Zauli and the hero (5)
j’eu bi-se, ila=asi zu:=osi.
what be-PF three=DIS two=DIS
что быть-ПРФ три=DIS два=DIS
How many were there – two or three?
Как там было-то, три или две.
Ginseng hunting (8)
bu=de mafa mule tu: olondo galakta:-mu xuli: bi-se-u.
we.EXC=FOC husband with all ginseng search:for.PST-1PL.EXC walk.PRES.PTC be-PST-1PL.EXC
we.EXC=ФОК муж с весь ginseng search:for.ПРОШ-1МН.EXC идти.PRES.ПРИЧ быть-ПРОШ-1МН.EXC
We always went to look for ginseng with my husband.
Мы с мужем всегда ходили искать женьшень.