This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: sa. 5 total hits in 5 transcripts.
The seven sisters (1)
“uta-wa wuende-mi diana-sa ei=tene, mo:kt’oi bagdi-gi-kc’e gumu uti."
that-ACC throw-INF say-EXP now=CONTR bush:thicket grow-REP-INTENT.PF say this
тот-АКК бросать-INF сказать-EXP сейчас=CONTR bush:thicket расти-REP-INTENT.ПРФ сказать этот
It was said to us: if you take it with you, a bush thicket will grow immediately.
Было сказано: если это бросите, тут же заросли кустарника вырастут.
My newborn son's death (1)
“okto bu-ze-mi” gune, okto-ni ga-ŋna-gi-sa.
medicine give-SBJV-1SG say medicine-3SG bring-DIR-REP-EXP
medicine дать-СОСЛ-1ЕД сказать medicine-3ЕД принести-DIR-REP-EXP
“I’ll give him medicine.” She went to fetch the medicine.
“Я ему лекарство дам”. Пошла за лекарством.
The tiger for the Udihe people (1)
bui-bui bie guzakta-ni=da z’a:-sa e-i bie, wani-mi.
strong-strong.RED.IDEO be.PRES.HAB whiskers-3SG=FOC sparse-ADJ NEG-PRES.PTC be thick
сильный-сильный.RED.IDEO быть.PRES.ХАБ whiskers-3ЕД=ФОК sparse-ПРИЛ НЕГ-PRES.ПРИЧ быть толстый
It has long and firm whiskers, not soft ones.
Крепкие усы, не мягкие, длинные.
The bear hunt (1)
uti soŋgo uli kä-la-ni agda-mie säta xetigi-ne-mi, säta susa:, mäusa-la-sa-mi=de e-se-i=de kokpigi bi.
this bear river bank-LOC-3SG reach-INF fast jump-DIR-INF fast escape.PST.PTC gun-V-EXP-INF=FOC NEG-EXP-1SG=FOC manage.REP me
этот bear river берег-ЛОК-3ЕД достичь-INF быстрый прыгать-DIR-INF быстрый escape.ПРОШ.ПРИЧ ружье-ГЛ-EXP-INF=ФОК НЕГ-EXP-1ЕД=ФОК manage.REP me
But this bear reached the riverbank, then suddenly jumped out and ran fast, I didn’t even have time to shoot.
A этот медведь к берегу причалил, резко прыгнул и быстро побежал, я даже выстрелить не успела.
(1)
uti soŋgo uli kä-la-ni agda-mie säta xetigi-ne-mi, säta susa:, mäusa-la-sa-mi=de e-se-i=de kokpigi bi.
this bear river bank-LOC-3SG reach-INF fast jump-DIR-INF fast escape.PST.PTC gun-V-EXP-INF=FOC NEG-EXP-1SG=FOC manage.REP me
этот bear river берег-ЛОК-3ЕД достичь-INF быстрый прыгать-DIR-INF быстрый escape.ПРОШ.ПРИЧ ружье-ГЛ-EXP-INF=ФОК НЕГ-EXP-1ЕД=ФОК manage.REP me
But this bear reached the riverbank, then suddenly jumped out and ran fast, I didn’t even have time to shoot.
A этот медведь к берегу причалил, резко прыгнул и быстро побежал, я даже выстрелить не успела.