This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: mo. 16 total hits in 7 transcripts.
Yegdige in a silk gown (3)
“[sin-a-wa] ge sin-a-wa čaŋa-zaŋa-ni [bi], xuktu-zeŋe-ni xaisi [boxo-mo boxo-mo] boxo-mo merge, uti ŋene-zeŋe-ni.
you-0-ACC INTJ you-0-ACC win:over-FUT-3SG be steal-FUT-3SG too humpback-ADJ humpback-ADJ humpback-ADJ hero this go-FUT-3SG
ты-0-АКК МЕЖД ты-0-АКК win:over-ФУТ-3ЕД быть украсть-ФУТ-3ЕД тоже humpback-ПРИЛ humpback-ПРИЛ humpback-ПРИЛ hero этот идти-ФУТ-3ЕД
«That Humpbacked one will take you, he will steal you and leave.
«Отобьет он тебя, украдет, горбатый мергэ, уйдет.
Humpbacked evil spirits occur frequently in the Udihe folklore (cf. Nikolaeva et al. (2002, text 5)).
Ginseng hunting (3)
ni xe:ti-nde:-ni ni-tigi tukä-i olondo-mo.
who shout-SEM.PST-3SG who-LAT run-PRES.PTC ginseng-V
кто кричать-SEM.ПРОШ-3ЕД кто-LAT бежать-PRES.ПРИЧ ginseng-ГЛ
When one of us screamed, we would run to him for ginseng.
Как только кто-нибудь (из нас) крикнет, мы к нему бежим за женьшенем.
Sisam Zauli and the hero (4)
mo:-mo tu: b’a-zeŋe-i, zu: tu:=osi, ila tu: omo tu:=osi.
wood-ADJ pole find-FUT-2SG two ritual:pole=DIS three ritual:pole one ritual:pole=DIS
wood-ПРИЛ полюс найти-ФУТ-2ЕД два ritual:pole=DIS три ritual:pole один ritual:pole=DIS
You will find two wooden poles, two or three.
Найдешь два деревянных столба , то ли два, то ли три столба.
Bird cherry tree shavings in Udihe culture (1)
j’e-we=de wa:, bui-we wa-i=da, kusige imo:-mo ed’e-isi-ni, moxo imo:-mo ed’e-isi-ni, ei sigi-zi siki-si-mu aja.
what-ACC=FOC kill.PST.PTC animal-ACC kill-PRES.PTC=FOC knife grease-ADJ become.PF-PF.CVB-3SG bowl grease-ADJ become.PF-PF.CVB-3SG this shavings-INST wash-IMPERS.INF good
что-АКК=ФОК убить.ПРОШ.ПРИЧ животное-АКК убить-PRES.ПРИЧ=ФОК нож grease-ПРИЛ become.ПРФ-ПРФ.КОНВ-3ЕД bowl grease-ПРИЛ become.ПРФ-ПРФ.КОНВ-3ЕД этот shavings-INST wash-IMPERS.INF хороший
If you kill an animal, the knife becomes greasy and the dishes are also greasy. It is good to use these shavings to wash them.
Какого-нибудь зверя убьёшь, нож жирным станет, посуда тоже жирная, этими стружками хорошо отмывать.
The flower wife (1)
i:, [mama] si mamasa-i, omo-to-mo, ta-wa zawa-i, “{vot} ei” guŋ-ki-ni.
come.PRES.PTC [wife] you wife-1SG one-RESTR-ACC that-ACC take-PRES.PTC {here} this say-PST-3SG
прийти.PRES.ПРИЧ [жена] ты жена-1ЕД один-RESTR-АКК тот-АКК взять-PRES.ПРИЧ {здесь} этот сказать-ПРОШ-3ЕД
He came closer and took one flower, then another. He said: “You are my wife, here she is.”
Подходит, “Ты моя жена,”один (цветок) взял, другой, «Вот эта,» - говорит.
The oriole grandson (1)
uta=tene eme-gi-ni xai ofokto-mo bi:-ni, sagdi esi-gi:-ni, sagdi ede:-ni.
that=CONTR come-REP-3SG again feather-ADJ be-3SG big become-REP-3SG big become-PST-3SG
тот=CONTR прийти-REP-3ЕД снова feather-ПРИЛ быть-3ЕД большой become-REP-3ЕД большой become-ПРОШ-3ЕД
She came home and saw her grandson all covered in feathers, but he had grown big again.
Пришла, видит – внук весь в перьях, стал опять большим, вырос.
The alder tree girl (3)
bi sin-du bi site-ne-mi=de bie ilan-zi mei omo-mo ni:-we=de bu-zeŋe-i si mafa-ne-i.
me you-DAT me child-PL-1SG=FOC be.PRES.PTC three-INST only one-ACC man-ACC=FOC give-FUT-1SG you husband-DESIG-2SG
me ты-ДАТ me ребенок-МН-1ЕД=ФОК быть.PRES.ПРИЧ три-INST only один-АКК мужчина-АКК=ФОК дать-ФУТ-1ЕД ты муж-ДЕСИГ-2ЕД
I have sons, I will give you one of them as a husband.
У меня есть сыновья, я дам тебе в мужья одного из них.