This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: mi. 614 total hits in 30 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (44)
ute bi-mi bi-mi ŋen’e, [omo] ute xuli-mi xuli-mi ña omo zugdi puñarr bie gune.
that be-INF be-INF go.PF that walk-INF walk-INF again one house smoke:rising.IDEO be.PRES.HAB EV
тот быть-INF быть-INF идти.ПРФ тот идти-INF идти-INF снова один дом smoke:rising.IDEO быть.PRES.ХАБ EV
The hero walked and walked. After a while he saw: there was another house and a smoke was drifting above it.
Прошло некоторое время, ходил он, ходил, и видит – еще один дом, и дымок над ним вьется.
The flower wife (16)
bi-mi bi-mi emuse tu: bi: bi:, emuse tu: bi-mi, muisi: “ono bi-ze-mi bi emuse?”
be-INF be-INF alone all be.PRES.PTC be.PRES.PTC alone all be-INF think. PRES.PTC how be-SBJV-1SG me alone
быть-INF быть-INF alone весь быть.PRES.ПРИЧ быть.PRES.ПРИЧ alone весь быть-INF think. PRES.ПРИЧ как быть-СОСЛ-1ЕД me alone
He lived on his own, and one day he thought «How can I carry on living on my own?»
Живет, живет, все один живет, и думает: «Как мне жить одному?»
Ginseng hunting (37)
“bi olondo galakta:-mi, ono ata-mi ise?”
me ginseng seek.PST-1SG how NEG-PERM-1SG see
me ginseng искать.ПРОШ-1ЕД как НЕГ-PERM-1ЕД видеть
«I was searching for ginseng, how could I miss it?»
«Я женьшень искала, как же я не увижу?»
The alder tree girl (52)
uta muisi-mi soŋo:-mi”
that think-INF cry-1SG
тот think-INF плакать-1ЕД
As soon as I think that, I start crying.»
Думаю так и плачу.»
When Yegdige ate an evil spirit (34)
“Belie belie ŋeiŋei Belie belie ŋeiŋei, ñentile ŋeiŋei Uke-i ŋeiŋei, Lali-mi ŋeiŋei Oto:-mi ŋeiŋei Kogo-mi=de ŋeiŋei Bude-mi ŋeiŋei, Xelibe ŋeiŋei ñentile ŋeiŋei.”
belie belie INTJ belie belie INTJ open INTJ door-2SG INTJ be:hungry-INF ?-INF INTJ be:thirsty-INF=FOC INTJ die-INF- INTJ quickly INTJ open INTJ
belie belie МЕЖД belie belie МЕЖД открыть МЕЖД дверь-2ЕД МЕЖД be:hungry-INF ?-INF МЕЖД be:thirsty-INF=ФОК МЕЖД умереть-INF- МЕЖД быстро МЕЖД открыть МЕЖД
He started singing again: “Fairy, open the door quickly, I am dying from thirst and hunger, open quickly.”
Он опять запел: “Бэле, бэле, поскорее открой дверь, я умираю от жажды и голода, поскорее открой.”
My newborn son's death (19)
soŋo-i, soŋo-i, soŋo-mi, soŋo-mi, {uzhe dva chasa ... } bi bata-i soŋo-mi, soŋo-mi.
cry-PRES.PTC cry-PRES.PTC cry-INF cry-INF {already two hours} me boy-1SG cry-INF cry-INF
плакать-PRES.ПРИЧ плакать-PRES.ПРИЧ плакать-INF плакать-INF {уже два hours} me boy-1ЕД плакать-INF плакать-INF
And he was still crying. My boy had cried for two hours already.
А он всё плачет и плачет, уже два часа мой мальчик плачет и плачет.
The fox with ten tails (30)
mamasa-na-mi ge:ne-mi ŋene-ze-mi galakta-na-mi.”
wife-DESIG-REFL bring-INF go SBJV-1SG seek-DIR-INF
жена-ДЕСИГ-РЕФЛ принести-INF идти СОСЛ-1ЕД искать-DIR-INF
I’ll go and look for a wife.»
Пойду искать себе жену.»
A tame roe cub named Wasya (24)
bagi: dau-mi, uta-digi eme-mi temtige-zi eme-mi uti {armjana} wasä.
opposite:bank.LAT cross-INF that-ABL come-INF boat-INST come.PST-1SG
opposite:bank.LAT cross-INF тот-АБЛ прийти-INF boat-INST прийти.ПРОШ-1ЕД
When the wild roe crossed to the other side of the river, the Armenian Wasya came on a boat.
Когда дикая косуля переплыла на тот берег, плывёт на лодке этот армянин Вася.
Here the storyteller mixed up the names of the goat (Wasya) and of the person who killed the goat (it should be Slavka, as in the last sentence of the story)
Yegdige in a silk gown (20)
go: dieli:-ni, dieli-mi, dieli-mi.
long fly-3SG fly-INF fly-INF
длинный летать-3ЕД летать-INF летать-INF
He flew for a long time.
Долго летел.
Zabdala, an extraordinary snake (47)
bi-mi emne bi-mi bi-mi omo mafasa omo mamaka, mamaka-ŋi: mule bi:-ti mamaka-zuŋe.
be-INF once be-INF be-INF one old:man one old:woman old:woman-AL.REFL together be-3PL old:woman-with
быть-INF однажды быть-INF быть-INF один старик один старуха старуха-AL.РЕФЛ together быть-3МН старуха-с
Once upon a time there was an old man with his old woman, they lived together.
Жил однажды один старик со своей старухой, вдвоем со старухой жили.