This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: le:. 13 total hits in 7 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (1)
uti merge su:kte taŋda-mi zoŋči-le:-ni .
this hero horsetail pull:out-INF throw.PST-3SG
этот hero horsetail pull:out-INF бросать.ПРОШ-3ЕД
The hero tore out a horse-tail and threw it like a spear.
А мергэ вырвал хвощ и метнул его как острогу.
The seven sisters (2)
neŋu-ne-ni diana-i “uŋta-ti sukie-ni [xegde-le:-ni] xegde-ge-ne-le:-ni."
younger:sibling-PL-3SG say-PRES.PTC shoes-3PL laces-3SG get:torn-V.PST-3SG get:torn-DEC-DIR-V.PST-3SG
младший:брат:или:сестра-МН-3ЕД сказать-PRES.ПРИЧ shoes-3МН laces-3ЕД get:torn-ГЛ.ПРОШ-3ЕД get:torn-DEC-DIR-ГЛ.ПРОШ-3ЕД
The younger sister said: “My shoe laces got torn.”
Младшая сестра говорит: "У меня завязки на унтах порвались."
The tiger for the Udihe people (1)
uti mo: tiŋme-le:-ni omo käŋa-wa xebu-o-ni.
this tree fall.PST-3SG one deer-ACC carry-PST-3SG
этот дерево fall.ПРОШ-3ЕД один deer-АКК нести-ПРОШ-3ЕД
Once a tree fell across the river and the tiger carried the deer across.
Дерево упало (поперек реки), и тигр перенес изюбря.
A hunting trip (3)
"a:-zi xeke-i bi-si:, {a on} tiŋme-le:-ni," – gune ilä=de.
good-INST tie:up-PRES.PTC be-PF.CVB.1SG {and it} fall-V-3SG say PN=FOC
хороший-INST tie:up-PRES.ПРИЧ быть-ПРФ.КОНВ.1ЕД {and этот} fall-ГЛ-3ЕД сказать С:ИМЯ=ФОК
Ilya said: «I tied it well, but it fell.»
«Я хорошо привязывал, а он упал,» - говорит Илья.
The iron bird and the silver bird (1)
ge, “{a che}” bue-ni xaunde-si:-ni “jeu unugu-le:-ni site-u?”
INTJ {and what} he-3SG ask-IMPF-3SG illness-V.PST-3SG child-2PL
МЕЖД {and что} he-3ЕД спросить-ИМПФ-3ЕД illness-ГЛ.ПРОШ-3ЕД ребенок-2МН
He asked: «What is your child ill from?»
Он спрашивает: «А чем ваша дочь больна?»
An old woman and her tiger cub (4)
{i} tuŋa-ma neŋi bi-mi uti mafasa xai bude:-li uti sie-zi, {tigra} ikteme-le: sie-zi bude:-li.
{and} five-ACC day be-INF this old:man yet die.PST-3SG this wound-INST {tiger} bite-V.PST.PTC wound-INST die.PST-3SG
{and} five-АКК день быть-INF этот старик yet умереть.ПРОШ-3ЕД этот wound-INST {tiger} кусать-ГЛ.ПРОШ.ПРИЧ wound-INST умереть.ПРОШ-3ЕД
Five days later the old man died from this wound; the tiger had bitten him and he died from this wound.
И через пять дней этот старик умер от этой раны, тигр его укусил, и он от этой раны умер.
The tree with children's souls (1)
uti tege-ti:-ni uŋtu-de-mi uta-uxi säta uŋtu-de-mi uti tege-ti:-ni tiŋmele-le:-ni uti ba:ta omö-ni.
that gown-LAT-3SG tambourine-V-INF that-LAT loud tambourine-V-INF this gown-LAT-3SG fall-PURP-3SG that boy soul-3SG
тот gown-LAT-3ЕД tambourine-ГЛ-INF тот-LAT loud tambourine-ГЛ-INF этот gown-LAT-3ЕД fall-ПУРП-3ЕД тот boy soul-3ЕД
He beat the tambourine very loudly so that the boy’s soul could fall straight onto the gown.
Он сильно бьет в бубен над халатом, чтобы душа мальчика упала прямо на халат.
Nadezhda Kukchenko shows the technique of beating the tambourine.