Udihe

Suffixes in Udihe

This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: kce. 35 total hits in 13 transcripts.
Bird cherry tree shavings in Udihe culture (3)
ei zua sigi-kce-mi, e-i sigi-kce.
this summer shave-INTENT-INF NEG-PRES.PTC shave-INTJ
этот лето shave-INTENT-INF НЕГ-PRES.ПРИЧ shave-МЕЖД
They didn’t shave it in the summer.
Летом не строгали.
The fox wife (1)
ge, uti a:nta ŋene-kce-i ŋene-kce-i tigde ah {vse ravno} ŋene:-ni.
INTJ this woman go-INTENT-PRES.PTC go-INTENT-PRES.PTC rain INTJ {anyway} go.PST-3SG
МЕЖД этот женщина идти-INTENT-PRES.ПРИЧ идти-INTENT-PRES.ПРИЧ rain МЕЖД {anyway} идти.ПРОШ-3ЕД
That woman was going to go to the garden, although it was raining she went anyway.
Эта женщина (сестра старшего брата?) собиралась пойти (в огород), хоть и дождь, все равно пошла.
The seven sisters (10)
uŋta sukie-ni хeke-kce-i je-kce-i, uti agdan-zi b’ono-li:, uŋta sukie-ni xegd’e.
shoes laces tie:together-INTENT-PRES.PTC do:what-INTENT-PRES.PTC this time:span-INST catch:up-INCH.PRES.PTC shoes laces-3SG get:torn.PF
shoes laces tie:together-INTENT-PRES.ПРИЧ что:делать-INTENT-PRES.ПРИЧ этот time:span-INST catch:up-ИНХ.PRES.ПРИЧ shoes laces-3ЕД get:torn.ПРФ
They started tying them up and everything, and meanwhile the elder sister started reaching them because their shoelaces got torn.
Они то да сё, стали связывать, а она (старшая сестра) тем временем начала догонять, завязки на унтах порвались.
Gamuli and Amuli (1)
bue-ni aziga [te] sagafule-kce-i, sagafule-kce-i, te:-ni, te: co-lo-ni.
she-3SG girl step:over-INTENT-PRES.PTC step:over-INTENT-PRES.PTC sit.PST-3SG sit-LOC-3SG
she-3ЕД girl step:over-INTENT-PRES.ПРИЧ step:over-INTENT-PRES.ПРИЧ сидеть.ПРОШ-3ЕД сидеть-ЛОК-3ЕД
The girl wanted to step over it, but sat down.
А девушка хотела перешагнуть, хотела перешагнуть, но села.
Yegdige in a silk gown (1)
mamasa čaŋa-kce-i, seure-me merge sa-ili.
wife win:over-INTENT-PRES.PTC silk-ADJ hero know-3SG
жена win:over-INTENT-PRES.ПРИЧ silk-ПРИЛ hero know-3ЕД
Silky Hero knew that he wanted to take his wife.
Шелковый егдигэ знает, что тот хочет жену отбить.
Sisam Zauli and the hero (4)
N.P. «ai-wa-ni bagbanda-kce-i?»
bottom-ACC hit-INTENT-PRES.PTC
bottom-АКК hit-INTENT-PRES.ПРИЧ
The one whose rear end he wanted to shoot at?
Та, которой он в зад (хвощом) попасть хотел?
Added by Nadezhda Kukchenko.
Zabdala, an extraordinary snake (4)
idu wonte-kce-i, idu wa-kca-i?”
what:for throw-INTENT-2SG what:for kill-INTENT-2SG
what:for бросать-INTENT-2ЕД what:for убить-INTENT-2ЕД
Why did you want to throw our son into the fire, why did you want to kill him?»
Зачем ты хотела сына бросить, зачем хотела убить?»
The fairy and the ten bald spirits (1)
uti=tene mamaka=tene omo mene site-tigi bu-kce-i.
this=CONTR old:woman=CONTR one on-LAT give-INTENT-PRES.PTC
этот=CONTR старуха=CONTR один на-LAT дать-INTENT-PRES.ПРИЧ
But the old woman wanted to give her to one of the sons.
А старуха хочет дать ее одному из своих сыновей.
The flower wife (2)
xandini wa-kce-i site-i, sugese zaw'a e-bede xua-nda-kce-i xai nante:-ni, ono jala xua-nda-ze-i men-e site-i.
once kill-INTENT-PRES.PTC child-REFL axe take.PF this-like chop-SEM-INTENT-PRES.PTC again pity.PST-3SG how why chop-SEM-SBJV-1SG REFL-0 child-REFL
однажды убить-INTENT-PRES.ПРИЧ ребенок-РЕФЛ топор взять.ПРФ этот-любить рубить-SEM-INTENT-PRES.ПРИЧ снова pity.ПРОШ-3ЕД как почему рубить-SEM-СОСЛ-1ЕД РЕФЛ-0 ребенок-РЕФЛ
Once he wanted to kill the child, took an axe and wanted to hit him, but felt sorry for him. How can you hit your own child?
Однажды он хотел убить ребенка, взял топор, хотел ударить, но пожалел, как ударишь своего ребенка.
The oriole grandson (1)
ute ŋousi-kce-i, omölo-i b’a-gi: uta-la ele käla i:ne:-ni.
then smell-INTENT-PRES.PTC grandson-REFL find-REP.PRES.PTC that-LOC now near-LOC come.PST-3SG
тогда smell-INTENT-PRES.ПРИЧ grandson-РЕФЛ найти-REP.PRES.ПРИЧ тот-ЛОК сейчас near-ЛОК прийти.ПРОШ-3ЕД
She started smelling them and immediately found her grandson as soon as she came closer to them.
Стала нюхать, и сразу нашла внука, как только поближе подошла.