Udihe

Suffixes in Udihe

This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: gie. 7 total hits in 6 transcripts.
Ginseng hunting (1)
bi uta b’a-gie uta kewe-ilie.
me that find-REP.PRES.PTC that peck:out.PRES.PTC
me тот найти-REP.PRES.ПРИЧ тот peck:out.PRES.ПРИЧ
I found it and dug it out.
Я его нашла и выкопала.
The weasel (2)
ñuxa-ŋie, ñu-gie, tülo-ini, gagda sie-ni a:si-gi:-ni.
dive.IMPF.CVB.SS get:out-REP.PRES.PTC rub-3SG other wound-3SG cure-REP-3SG
dive.ИМПФ.КОНВ.SS get:out-REP.PRES.ПРИЧ rub-3ЕД другой wound-3ЕД cure-REP-3ЕД
It jumped in and out again, rubbed against that stone and its second wound cured.
Нырнул, опять вынырнул, о камень потерся, и вторая рана у него зажила.
The bear hunt (1)
mäuse ga:-gie-mi, zuliŋ-ki-le-m, zuli-le-mi zuli-le-mi bi-mi bi.
gun take-REP-1SG take:aim-PST-?-1SG take:aim-V-1SG take:aim-V-1SG be-1SG me
ружье взять-REP-1ЕД take:aim-ПРОШ-?-1ЕД take:aim-ГЛ-1ЕД take:aim-ГЛ-1ЕД быть-1ЕД me
I took out a gun and started aiming. I was aiming and aiming.
Я достаю ружьё, прицеливаюсь, целюсь, целюсь.
(1)
mäuse ga:-gie-mi, zuliŋ-ki-le-m, zuli-le-mi zuli-le-mi bi-mi bi.
gun take-REP-1SG take:aim-PST-?-1SG take:aim-V-1SG take:aim-V-1SG be-1SG me
ружье взять-REP-1ЕД take:aim-ПРОШ-?-1ЕД take:aim-ГЛ-1ЕД take:aim-ГЛ-1ЕД быть-1ЕД me
I took out a gun and started aiming. I was aiming and aiming.
Я достаю ружьё, прицеливаюсь, целюсь, целюсь.
The seven sisters (1)
te:-gie ute titi-gi-sie susa-li-e-ti, exi-ni te:-gi-si:, omo=do anči, ni=de anči, "ono, jeuxi ŋene-kte:-ti"?
get:up-REP.PRES.PTC that get:dressed-REP-IMPF.PRES.PTC escape-INCH-PST-3PL older:sister-3SG get:up-REP-PF.CVB.SS one=FOC no who=FOC no how where go-DIST.PST-3PL
get:up-REP.PRES.ПРИЧ тот get:dressed-REP-ИМПФ.PRES.ПРИЧ escape-ИНХ-ПРОШ-3МН older:sister-3ЕД get:up-REP-ПРФ.КОНВ.SS один=ФОК no кто=ФОК no как где идти-DIST.ПРОШ-3МН
They got up, got dressed and ran away. The elder sister got up and saw: not a single sister was there, there was nobody. “How is this possible, where did they run to?”
Встали, оделись и побежали. Старшая сестра встала, видит ни одной сестры нет, никого нет: "Как, куда они поубегали?"
A hunting trip (1)
di: {čisa}-la te:-gie "gulin-e-ze" gune, di: {čisa}-la=de bui eu-gi:-ni, je: eu-gi-si:-ni te: aŋi {ples} tau-ze meje-le-ni unakta tau-ze meje-le-ni diga-iti, käŋa je:-ne-ni.
four {hour}-LOC get:up-PF leave-0-SBJV say four {hour}-LOC=FOC animal come:down-REP-3SG antlers come:down-REP-IMPF-3SG there INDEF {river:stretch} opposite:side-N end-LOC-3SG eat-3SG eat-3PL deer antlers-PL-3SG
четыре {hour}-ЛОК get:up-ПРФ оставить-0-СОСЛ сказать четыре {hour}-ЛОК=ФОК животное come:down-REP-3ЕД antlers come:down-REP-ИМПФ-3ЕД там INDEF {river:stretch} opposite:side-N конец-ЛОК-3ЕД есть-3ЕД есть-3МН deer antlers-МН-3ЕД
We woke up at 4am, «Let's go!». Exactly at 4am animals, the deer, come down to the river, they graze on the other side of the strech of the river.
Встали в четыре часа, «Пошли!», как раз в четыре часа зверь спускается к реке, пантач спускается туда, они на том конце плёса кормятся, изюбри.