This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: a. 88 total hits in 19 transcripts.
The seven sisters (2)
uta e-lisi: zawa-wan-a, mun-a(-wa) ei nuŋu mun-a(-wa) teu magi-zeŋe-ti."
that NEG-COND.2SG catch-CAUS-0 we.EXC-0-ACC now six we.EXC-0-ACC all slaughter-FUT-3PL
тот НЕГ-КОНД.2ЕД catch-CAUS-0 we.EXC-0-АКК сейчас шесть we.EXC-0-АКК весь slaughter-ФУТ-3МН
If we don’t catch her, she will kill all six of us.”
Если её не схватить, она нас всех шестерых перебьёт."
The bear hunt (2)
bi dian-a-mi ilä uti j'eu i:-ni p'aligi?
me say-0-1SG PN this what thing-3SG black
me сказать-0-1ЕД С:ИМЯ этот что вещь-3ЕД черный
I said: “Ilya, what is this black thing?”
Я говорю: "Илья, что это такое чёрное?"
The alder tree girl (13)
“aziga, belie, xaulie e-zi: wa min-a-wa.”
girl fairy please NEG-IMP kill me-0-ACC
girl fairy нравиться НЕГ-ИМП убить me-0-АКК
«Fairy, don’t kill me please.»
«Девушка, бэле, пожалуйста, не убивай меня.»
The fairy and the ten bald spirits (8)
e-si-ni dian-a.
NEG-PST-3SG say-0
НЕГ-ПРОШ-3ЕД сказать-0
She didn't tell.
Не сказала.
(2)
bi dian-a-mi ilä uti j'eu i:-ni p'aligi?
me say-0-1SG PN this what thing-3SG black
me сказать-0-1ЕД С:ИМЯ этот что вещь-3ЕД черный
I said: “Ilya, what is this black thing?”
Я говорю: "Илья, что это такое чёрное?"
Yegdige in a silk gown (9)
“bi sin-a-wa ge:-ne-mi, sin-a-wa ge:-ne-mi, maŋga aju-mi.
me you-0-ACC take-DIR-1SG you-0-ACC take-DIR-1SG much love-1SG
me ты-0-АКК взять-DIR-1ЕД ты-0-АКК взять-DIR-1ЕД много love-1ЕД
«I came for you, I love you very much.
«Я за тобой пришел, за тобой пришел, очень тебя люблю.
Sisam Zauli and the hero (14)
si:sama zauli {govorit} “bi uisi-gi-mi sin-a-wa, je-we=de e-zi dian-a, je-we je-we-ni=de e-zi ute-be dian-a.
PN {says} me rescue-REP-1SG you-0-ACC what-ACC=FOC NEG-IMP say what-ACC what-ACC=FOC NEG-IMP say
С:ИМЯ {says} me rescue-REP-1ЕД ты-0-АКК что-АКК=ФОК НЕГ-ИМП сказать что-АКК что-АКК=ФОК НЕГ-ИМП сказать
Sisam Dzauli said: « Don't say that, I am rescuing you.
Сисам Дзаули говорит: « Я тебя спасаю, не говори так.
The iron bird and the silver bird (1)
bi sin-a-wa utauxi nexu-zeŋe-i timana.”
me you-0-ACC there bring-FUT-1SG tomorrow
me ты-0-АКК там принести-ФУТ-1ЕД завтра
I will take you there tomorrow.»
Я отведу тебя туда завтра.»
The flower wife (1)
min-a-wa {uzhe} gele-gi:-ti.
me-0-ACC {already} call-REP-3PL
me-0-АКК {уже} звать-REP-3МН
They call me back to the sky.
Меня уже зовут обратно на небо.
Gamuli and Amuli (2)
"uti [xo:gdo] gida, gida, gida {to jest'} gida-i, ei gida {govorit} min-a-wa belesi:-ni gida {govorit}.
this [long:shaft:knife] spear spear spear {it is} spear-1SG this spear {says} me-0-ACC help-3SG spear {says}
этот [long:shaft:knife] spear spear spear {этот is} spear-1ЕД этот spear {says} me-0-АКК помогать-3ЕД spear {says}
The guy said: "This spear helps me.
"Это копьё, - говорит парень, - мне помогает.