Udihe

Suffixes in Udihe

This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ni:. 4 total hits in 4 transcripts.
The tiger for the Udihe people (1)
ute a:-zi nixe-mei, teu a:, omo sagda-ni: dexi e-i ise uti.
that good-INST do.PST.PTC exclusively all good one get:old.PRES.PTC.SS until NEG-PRES.PTC see this
тот хороший-INST делать.ПРОШ.ПРИЧ exclusively весь хороший один get:old.PRES.ПРИЧ.SS until НЕГ-PRES.ПРИЧ видеть этот
The people who always did good things will not see the tiger until their death.
Тот, кто хорошо поступал, все хорошо, его (тигра) до самой своей смерти не увидит.
When Yegdige ate an evil spirit (1)
{Opjat’} teu-teu, teu-teu bi-si-ni, xai te:-ni:, alasi-e-ni ñentile-i-we-ni.
again all-all all-all be-PST-3SG again sit.PST-3SG wait-PST-3SG open-PRES.PTC-ACC-3SG
снова весь-весь весь-весь быть-ПРОШ-3ЕД снова сидеть.ПРОШ-3ЕД ждать-ПРОШ-3ЕД открыть-PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД
She didn’t answer again, she kept quiet, so he was sitting again and waiting for her to open.
Она опять не отвечает, молчит, он опять сидит, ждет, когда она откроет.
The seven sisters (1)
uta {poka} bue-ni uta-wa xai:=de je-we wei-ni:=de neŋu-ne-ti c’ai-le ŋene-kte-i jaza nüŋun-zi mule.
that {while} she-3SG that-ACC break.PRES.PTC=FOC what-ACC do-3SG=FOC younger:sibling-PL-3PL far-LOC go-DIST-PRES.PTC of:course six-INST together
тот {пока} she-3ЕД тот-АКК break.PRES.ПРИЧ=ФОК что-АКК делать-3ЕД=ФОК младший:брат:или:сестра-МН-3МН далеко-ЛОК идти-DIST-PRES.ПРИЧ конечно шесть-INST together
While she was trying to break the trees and everything, the six younger sisters ran far away.
Пока она ломала, то да сё, её младшие сёстры, конечно, далеко вшестером убежали.
Yegdige in a silk gown (1)
te:-i, te:-i, uti [uti] kanda mafa eme:-ti, kanda mafa e-bede diane:-ni: “eni-ni, eni-ni, uti mamasa-na-mi gada:-ni seure-me merge läsi emende, eni-ni, tu: jewe=gde u:gi-wen-e, i:-zi=gde u:gi-wen-e,” gune:-ni.
sit-PRES.PTC sit-PRES.PTC sit-PRES.PTC this this Kanda old:man come.PST-3PL Kanda old:man this-like say-3SG mother-3SG mother-3SG this wife-DESIG-REFL take.PST-3SG silk-ADJ hero very:much witch mother-3SG all what=FOC move-CAUS-0 what-INST=FOC move-CAUS-0 say.PST-3SG
сидеть-PRES.ПРИЧ сидеть-PRES.ПРИЧ сидеть-PRES.ПРИЧ этот этот Kanda старик прийти.ПРОШ-3МН Kanda старик этот-любить сказать-3ЕД мать-3ЕД мать-3ЕД этот жена-ДЕСИГ-РЕФЛ взять.ПРОШ-3ЕД silk-ПРИЛ hero very:much witch мать-3ЕД весь что=ФОК move-CAUS-0 что-INST=ФОК move-CAUS-0 сказать.ПРОШ-3ЕД
They were sitting and sitting. The old man Kanda and his family arrived and said so: «Old woman, Silky Hero married a witch-like woman. She turns and jerks all the time.
Сидели, сидели, старик Канда пришёл co своей семьёй и так говорит: «Старуха, старуха, Шелковый егдигэ себе в жены совсем ведь ведьму взял, как-то она все вертится, всем дергает, - говорит.
Kanda mafa eme:ti 'Old man Kanda and his family came' (the associative reading).