Udihe

Suffixes in Udihe

This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: dule. 9 total hits in 7 transcripts.
My newborn son's death (1)
ge, ine(ŋi?)-dule soŋo:.
INTJ all:day:long-LOC cry.PST.PTC
МЕЖД all:day:long-ЛОК плакать.ПРОШ.ПРИЧ
He cried all day.
Весь день плачет.
The iron bird and the silver bird (1)
neme-i, tima-dule eme:-ni mafasa.
cover-PRES.PTC morning-LOC come-PST-3SG old:man
покрыть-PRES.ПРИЧ утро-ЛОК прийти-ПРОШ-3ЕД старик
He covered it and the next morning the old man came.
Накрыл, а наутро приходит старик.
The alder tree girl (3)
ge uti xo:n-dule bi: omo zugdi, asi uligdiga zugdi gune=de zugdi-ti.
INTJ this top-LOC be.PRES.PTC one house very beautiful house EV=FOC house-3PL
МЕЖД этот top-ЛОК быть.PRES.ПРИЧ один дом очень beautiful дом EV=ФОК дом-3МН
The was a house on the top of it. Their house was very beautiful.
На вершине стоит дом, видит, очень дом у них красивый.
Zabdala, an extraordinary snake (1)
uta-dule nifine aŋi ni-gi-e-u.”
that-DAT=FOC close INDEF open-REP-IMP?-2PL
тот-ДАТ=ФОК close INDEF открыть-REP-ИМП?-2МН
Then open your eyes.»
Тогда закрывай, т.е. открывайте глаза.»
Sisam Zauli and the hero (1)
“bi jeu gumu sin-dule ŋene-ŋi:, jeu=de i-we-ni [e-zi] e-zi nixe, idu nixe-i ute-bede.
me what EV you-LOC go-IMPF.CVB.2SG what=FOC thing-ACC-3SG NEG-IMP do why do-2SG this-like
me что EV ты-ЛОК идти-ИМПФ.КОНВ.2ЕД что=ФОК вещь-АКК-3ЕД НЕГ-ИМП делать почему делать-2ЕД этот-любить
– What did I tell you? Don't do anything like that when you walk, why did you do that?
Что я тебе говорил, ничего такого не делай, когда пойдешь, зачем ты так делаешь?
The seven sisters (1)
ge utadu aŋi-mui uti, iñi-mui: iñi-le-i, jaza uta ise:-ti aŋma-dule ni: ñukte-we-ni, ei ikte-ni agdam ni: ñukte-we-ni, ni: ule-we-ni diga-ini.
INTJ then INDEF-DES this laugh-DES.PRES.PTC laugh-V-PRES.PTC of:course that see.PST-3PL mouth-LOC man hair-ACC-3SG this teeth-3SG between man hair-ACC-3SG man flesh-ACC-3SG eat-3SG
МЕЖД тогда INDEF-DES этот смеяться-DES.PRES.ПРИЧ смеяться-ГЛ-PRES.ПРИЧ конечно тот видеть.ПРОШ-3МН рот-ЛОК мужчина hair-АКК-3ЕД этот teeth-3ЕД между мужчина hair-АКК-3ЕД мужчина flesh-АКК-3ЕД есть-3ЕД
Then the elder sister thought it was funny, she laughed of course, and the sisters saw human hair in her mouth between her teeth, apparently she ate human flesh.
Тогда старшей сестре - как это – смешно стало, засмеялась она, конечно, и сёстры увидели у неё во рту человеческие волосы, человеческие волосы у неё между зубами, она человеческое мясо ест.
The weasel (1)
tima-dule te:-gi:, ‘ai-mi aja-aja neme:-k, ‘ai-mi tege-we-ni, suala-wa-ni {i vse} teti-e-k, guline:-ni xokto-li-ni.
morning-LOC get:up-REP.PRES.PTC older:brother-REFL good-good cover.PST-EXPR older:brother-REFL clothes-ACC-3SG ski-ACC-3SG {and everything} put:on-PST-EXPR go.PST-3SG road-PROL-3SG
утро-ЛОК get:up-REP.PRES.ПРИЧ старший:брат-РЕФЛ хороший-хороший покрыть.ПРОШ-EXPR старший:брат-РЕФЛ clothes-АКК-3ЕД ski-АКК-3ЕД {and everything} надеть-ПРОШ-EXPR идти.ПРОШ-3ЕД road-ПРОЛ-3ЕД
In the morning the girl got up, covered her brother well, put on his clothes, skis and all the rest and went along the footsteps of this weasel.
Наутро (девушка) встала, брата хорошенько укрыла, надела его одежду, его лыжи и все остальное и пошла по следам колонка.