Udihe

Suffixes in Udihe

This list of suffixes found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ne. 158 total hits in 30 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (7)
utadigi merge eme-i-we {vot i} ti: xu:-li:=de, xu:-li:=de [eni-ne-ni] jeu exi-ne-ni.
then hero come-PRES.PTC-ACC {and now} that whoosh-3SG=FOC whoosh-3SG=FOC what older:sister-PL-3SG
тогда hero прийти-PRES.ПРИЧ-АКК {and сейчас} тот whoosh-3ЕД=ФОК whoosh-3ЕД=ФОК что older:sister-МН-3ЕД
Then he heard: the elder sisters-seagulls are flying, the sound of wings was heard.
Тогда мергэ слышит - старшие сестры-чайки летят, шум крыльев доносится.
When Yegdige ate an evil spirit (8)
{Teper’} au-ne-mi gele-li-e-ni.
now cap-DESIG-REFL ask-INCH-PST-3SG
сейчас cap-ДЕСИГ-РЕФЛ спросить-ИНХ-ПРОШ-3ЕД
Now he started asking for a cap.
Теперь он стал просить шапку.
Bird cherry tree shavings in Udihe culture (3)
ute-bede taulo:-ti=de anana udie site-ne-ni .
this-like use.PST-3PL=FOC long:ago udihe child-PL-3SG
этот-любить использовать.ПРОШ-3МН=ФОК давно udihe ребенок-МН-3ЕД
That’s how the Udihe children used to use these shavings.
Вот так удэгейские дети раньше использовали эти стружки.
The bird cherry song (2)
Cu’ai-we čikčiki-ne-ze-m(i) site-ne-m(i) diga-la-ni, a:da-laga-ni, za:sa ede-le-ni.
bird:cherries-ACC shake-V-SBJV-1SG child-DESIG-REFL eat-PURP-3SG ripen-PURP-3SG soft become-PURP-3SG
bird:cherries-АКК shake-ГЛ-СОСЛ-1ЕД ребенок-ДЕСИГ-РЕФЛ есть-ПУРП-3ЕД ripen-ПУРП-3ЕД soft become-ПУРП-3ЕД
I will shake bird cherry berries so that they become soft and the children eat them.
Ягоды черемухи потрясу, чтобы поспели, чтобы мягкими стали, чтобы дети ели.
The bear, the tiger and the man (4)
wa:li-ne-zeŋe-i bi. ge, ŋene-ze-fi min-zuŋe."
fight-DIR-FUT-1SG me INTJ go-SBJV-1PL we-two:together
fight-DIR-ФУТ-1ЕД me МЕЖД идти-СОСЛ-1МН we-two:together
I am going to fight him. Let’s go together.”
Я пойду с ним драться. Давай мы с тобой вместе пойдём."
How Udihe elders used rotten ash tree (3)
ute-bede bagdi-e-ti bi-si-ni udie site-ne-ni anana.
this-like live-PST-3PL be-PST-3SG udihe child-PL-3SG long:ago
этот-любить жить-ПРОШ-3МН быть-ПРОШ-3ЕД udihe ребенок-МН-3ЕД давно
That’s how the Udihe children lived in the past.
Так раньше жили дети удэгейцев.
A hunting trip (11)
eje-ne-li-gi-u aŋa-tigi, eje-ne-ŋie-u aŋa-tigi-ni, tau-ze meje-le-ni xai jeu=ke käŋa=si jeu=ke bi: jeu=ke jeu xuli:.
go:downstream-DIR-INCH-REP-1PL.EXC night:shelter-LAT-3SG go:downstream-DIR-IMPF.CVB-1PL.EXC night:shelter-LAT opposite-N end-LOC-3SG again what=INDEF deer=DIS what=INDEF be.PRES.PTC what=INDEF what walk.PRES.PTC
go:downstream-DIR-ИНХ-REP-1МН.EXC night:shelter-LAT-3ЕД go:downstream-DIR-ИМПФ.КОНВ-1МН.EXC night:shelter-LAT opposite-N конец-ЛОК-3ЕД снова что=INDEF deer=DIS что=INDEF быть.PRES.ПРИЧ что=INDEF что идти.PRES.ПРИЧ
We moved to the camp, and while we were moving, we saw that something was walking again on the other side of the stretch of the river, perhaps a deer, perhaps something else.
Поплыли к лагерю, а когда плыли к лагерю, на том конце плёса опять что-то, то ли изюбрь, то ли что, что-то ходит.
The fairy and the ten bald spirits (2)
ni: möu-ni pöktoro=do tiŋme-ne-kte-i uti, utazi magi-e-ni teu=de.
man neck-3SG off.IDEO=FOC fall-DIR-DIV-PRES.PTC this then kill-PST-3SG all=FOC
мужчина neck-3ЕД off.IDEO=ФОК fall-DIR-DIV-PRES.ПРИЧ этот тогда убить-ПРОШ-3ЕД весь=ФОК
If she touched somebody's neck, he would fall down, so she destroyed everybody like that.
Дотронется до шеи (врага) – и он тут же падает, так она всех перебила.
How I tamed a roe cub (2)
bi diana-mi iljä-tigi “j’eu go-li-ge uti pal’ma? ise-ne-j si go-i-we-ni.”
me say-1SG PN-LAT what bark-INCH-PF this PN see-DIR-IMP you bark-PRES.PTC-ACC-3SG
me сказать-1ЕД С:ИМЯ-LAT что лаять-ИНХ-ПРФ этот С:ИМЯ видеть-DIR-ИМП ты лаять-PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД
I said to Ilya: «Why did Palma bark? Go and have a look to see why it is barking».
Я говорю Илье: «Что это Пальма залаяла? Сходи посмотри, почему она лает.»
The two wives' song (1)
jawa-jawa bagdi-mi bagdi-mi go:-zi=ka da:-zi=ka bagdi-mi guna aŋ, site-ne-mi=da aŋ egdi-we b’a-si-e-ni galu-ni mamasa-ni, ic’a mamasa-ni jawa-jawa-jawa-jawa.
REFR live-INF live-INF long-INST=INDEF short-INST=INDEF live-INF REFR child-PL-DESIG-REFL =FOC REFR many-ACC give:birth-IMPF-PST-3SG despised-3SG wife-3SG little wife-3SG REFR
REFR жить-INF жить-INF длинный-INST=INDEF short-INST=INDEF жить-INF REFR ребенок-МН-ДЕСИГ-РЕФЛ =ФОК REFR много-АКК give:birth-ИМПФ-ПРОШ-3ЕД despised-3ЕД жена-3ЕД маленький жена-3ЕД REFR
That’s how they lived long or short. The younger wife who was unloved before gave birth to many children.
Так они и жили, долго ли, коротко, нелюбимая прежде младшая жена родила много детей.